УГОДА
між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Вірменія про співробітництво в галузі інформації, книговидання, книгорозповсюдження і поліграфічного виробництва
Кабінет Міністрів України і Уряд Республіки Вірменія, далі - "Сторони",
виходячи з важливості зміцнення взаєморозуміння та дружби між народами двох держав;
керуючись положеннями Загальної декларації прав людини 1948 року (995_015)
і Міжнародного пакту про громадянські і політичні права 1966 року (995_043)
;
у відповідності з положеннями Заключного акту Наради з безпеки і співробітництва в Європі 1975 року і подальших документів ОБСЄ (994_055)
, що стосуються співробітництва в галузі інформації;
прагнучи підвищення інформованості громадськості своїх держав в політичній, соціально-економічній, культурній та науковій сферах, ознайомлення з національно-історичними і культурними цінностями народів обох держав, збереження і подальшого розвитку традиційних наукових та культурних зв'язків між обома державами при повазі до суверенітету кожної із держав;
надаючи важливе значення співробітництву в галузі інформації, книговидання, книгорозповсюдження і поліграфічного виробництва;
виходячи із необхідності забезпечення вільного розвитку українських та вірменських громад з метою збереження їх національної самобутності і традицій, випуску і розповсюдження друкованих видань рідними мовами,
підтверджуючи свою прихильність до положень Угоди про співробітництво в галузі інформації, підписаної в рамках СНД 9 жовтня 1992 року в Бішкеку (994_165)
;
керуючись Договором про дружбу та співробітництво між Україною та Республікою Вірменія від 14 травня 1996 року (051_002)
і Постановою Першого засідання Змішаної міжурядової українсько-вірменської комісії з питань економічного cпівробітництва, що відбулося 20 червня 1999 року в місті Києві,
домовилися про таке:
Стаття 1
Сторони створюють сприятливі умови для широкого та вільного розповсюдження інформації з метою подальшого поглиблення знань про життя народів їхніх держав.
Стаття 2
Сторони розвивають рівноправне та взаємовигідне співробітництво у галузі інформації, книговидання, книгорозповсюдження і поліграфічного виробництва, сприяють виданню, постачанню і розповсюдженню на території держав Сторін друкованої продукції, засобів масової інформації, що зареєстровані та діють на законних підставах у державі іншої Сторони, за умови, що розповсюдження відомостей і матеріалів не суперечить вимогам її національного законодавства.
Стаття 3
Сторони всебічно підтримують, заохочують та удосконалюють взаємовигідне співробітництво між засобами масової інформації своїх країн, зокрема, встановлення і розвиток безпосередніх творчих і ділових зв'язків між засобами масової інформації, книжковими видавництвами, книготорговельними організаціями і поліграфічними підприємствами України та Республіки Вірменія, конкретні умови і форма якого визначається самими його учасниками, у тому числі шляхом укладання прямих угод і домовленостей, які погоджуються з Державним комітетом інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України і Управлінням по інформації та друку при Уряді Республіки Вірменія.
Сторони на підставі принципу взаємної поваги прав і суверенітету своїх держав сприяють розробці і здісненню двосторонніх ділових взаємовигідних проектів:
- спільні видання за взаємопогодженою тематикою;
- переклад українською та вірменською мовами відповідно творів художньої літератури обох країн, наукових, соціально значущих та інших видань, їх видання і розповсюдження на територіях своїх держав;
- широкий обмін інформацією, що цікавить, включаючи передачі місцевих і зарубіжних новин за допомогою електронного зв'язку;
- створення в своїх державах українських і вірменських культурних центрів та кореспондентських представництв;
- відкриття книгарень "Українська книга" в містах Єреван, Гюмрі та Ванадзор і "Вірменська книга" в містах Київ, Харків та Львів.
Умови реалізації цих проектів, у тому числі пов'язаних з питаннями авторського права, будуть обумовлені окремими угодами, договорами або контрактами, які укладатимуться між відповідними організаціями держав Сторін, в рамках чинного законодавства держав Сторін.
Стаття 5
Кожна із Сторін на підставі взаємності сприяє акредитованим представникам засобів масової інформації на території держави іншої Сторони для виконання ними своїх професійних обов'язків, включаючи встановлення ділових контактів і підготовку інформаційних матеріалів.
Кожна із Сторін на підставі взаємності сприяє діяльності інформаційних представництв (корпунктів) засобів масової інформації і культурних центрів держави іншої Сторони, що функціонують на території своєї держави.
Стаття 6
Сторони, на договірній основі, сприяють взаємодії у вирішенні науково-технічних проблем, що пов'язані з предметом цієї Угоди, розвитку засобів масової інформації, поліграфічних підприємств, використанню їх потужностей, матеріально-технічного забезпечення і сервісного обслуговування.
Стаття 7
Сторони за взаємною домовленістю сприяють створенню інформаційного банку, а також сприяють забезпеченню і поповненню національних бібліотек безплатними і платними примірниками книг, газет та навчальних посібників, що видаються в обох державах.
Стаття 8
Сторони розвивають співробітництво в галузі бібліографічного і статистичного обліку видань, що випускаються в обох державах, обміну відповідною інформацією, забезпечують надання, за взаємною домовленістю, обов'язкових примірників видань, що випущені центрами державних бібліографій.
Стаття 9
Сторони заохочують обмін досвідом між спеціалістами обох держав, які працюють в галузі інформації, книговидання, книгорозповсюдження і поліграфічного виробництва, у тому числі шляхом обміну делегаціями на взаємних засадах, здійснюють підготовку і перепідготовку таких спеціалістів на взаємоприйнятних умовах і за окремими домовленостями, включаючи участь у конференціях, семінарах, симпозіумах з проблем галузей.
Стаття 10
Сторони організовують книжкові виставки та ярмарки і сприяють участі книговидавців, книгорозповсюджувачів і поліграфістів обох держав у міжнародних виставках та ярмарках.
Сторони сприяють наданню державної допомоги національним громадам у видавничій діяльності.
Стаття 11
Сторони здійснюють співробітництво та обмін досвідом у сфері правового регулювання діяльності засобів масової інформації, книговидавничої справи, книгорозповсюдження і поліграфічного виробництва.
Стаття 12
Всі фінансові розрахунки, необхідні для розробки і реалізації проектів, програм і заходів, передбачених цією Угодою, виконуються на підставі окремих договорів, що укладаються між суб'єктами господарювання.
Відповідальність за виконання зобов'язань, що випливають з проектів, програм і заходів, зазначених у частині першій цієї статті, несуть суб'єкти господарювання, які їх укладають.
Стаття 13
За письмовою згодою Сторін до положень цієї Угоди можуть бути внесені доповнення та зміни.
Зміни і доповнення оформлюються окремими протоколами, які становлять невід'ємну частину цієї Угоди і набувають чинності в порядку, передбаченому статтею 16 цієї Угоди.
Стаття 14
Положення цієї Угоди не зачіпають прав і зобов'язань Сторін по інших міжнародних договорах, учасниками яких вони є.
Стаття 15
З метою практичної координації взаємодії щодо реалізації цієї Угоди Сторони при потребі можуть створювати двосторонні робочі групи або комісії.
Усі питання, що виникають при тлумаченні і виконанні цієї Угоди, вирішуються шляхом переговорів або консультацій між Сторонами.
Стаття 16
Ця Угода набуває чинності з дня отримання останнього з письмових повідомлень Сторін про виконання ними всіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття чинності цією Угодою, і укладається терміном на 5 років. Її дія автоматично продовжується на наступні п'ятирічні періоди, якщо жодна з Сторін не повідомить у письмовій формі іншу сторону, за 6 місяців до закінчення відповідного періоду, про свій намір припинити дію цієї Угоди.
Припинення дії цієї Угоди не впливає на виконання узгоджених у період її дії програм, проектів і заходів, якщо Сторони не домовились про інше.
Вчинено в м. Єреван 10 жовтня 2002 року в двох примірниках, кожний українською, вірменською та російською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі розбіжностей при тлумаченні положень Угоди перевага надається тексту російською мовою.
За Кабінет Міністрів України
|
|
За Уряд Республіки Вірменія
|
|