Угода
              між Україною та Республікою Словенія
            про взаємне сприяння та захист інвестицій

     Україна та Республiка Словенiя, далi "Договiрнi Сторони",

     Бажаючи змiцнити   економiчне   спiвробiтництво   мiж  двома
державами,

     Маючи намiр пiдтримувати та створювати сприятливi умови  для
iнвестицiй  iнвесторiв  однiєї  Договiрної  Сторони  на територiї
iншої Договiрної Сторони на засадах рiвноправ'я та взаємовигоди,

     Визнаючи, що взаємне сприяння та захист iнвестицiй згiдно  з
цiєю Угодою сприятимуть стимулюванню дiлової iнiцiативи,

     Домовились про наступне:

                            Стаття 1
                           Визначення

     Для цiлей цiєї Угоди:

     1. Термiн "iнвестицiя" означає  будь-який  вид  активiв,  що
iнвестуються  iнвесторами  однiєї Договiрної Сторони на територiї
iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до  законодавства  та  правил
останньої, зокрема, але не виключно:

     а) рухоме  та  нерухоме  майно,  як i будь-якi iншi права in
rem,  такi як заставнi права,  права утримання,  зобов'язальнi та
подiбнi права:

     Ь) акцiї,  цiннi  папери,  облiгацiї  та будь-якi iншi форми
участi в компанiї:

     с) грошовi  вимоги  або  будь-якi  iншi  права,   що   мають
економiчну цiннiсть та пов'язанi з iнвестицiєю:

     d) права  iнтелектуальної  власностi,  включаючи  права,  що
стосуються авторського права,  патентiв, торгових марок, товарних
знакiв,  промислових зразкiв та прав на технiчнi процеси,  гудвiл
та ноу-хау:

     е) концесiї,  наданi  по  закону  згiдно  з  контрактом  або
адмiнiстративним актом компетентної державної установи, включаючи
концесiї  на  розвiдку,  розвиток   та   експлуатацiю   природних
ресурсiв.

     Будь-яка змiна   форми,   в   якiй   активи  iнвестованi  чи
реiнвестованi,  не впливатиме на їх характер як iнвестицiй,  якщо
така  змiна  здiйснена  вiдповiдно  до  законодавства  та  правил
Договiрної Сторони, на територiї якої здiйснена iнвестицiя.

     2. Термiн  "доходи"   означає   суми,   одержанi   внаслiдок
iнвестицiї,  та  включає,  зокрема,  але  не виключно,  прибуток,
дивiденди,  вiдсоток,  роялтi  або  iншi   форми   прибутку,   що
вiдносяться до iнвестицiй, включаючи виплати технiчної допомоги.

     3. Термiн "iнвестор" означає:

     а) фiзичних   осiб,   що   мають  громадянство  будь-якої  з
Договiрних Сторiн згiдно з їх чинним законодавством:

     Ь) юридичних осiб,  включаючи  корпорацiї,  комерцiйнi,  або
iншi  компанiї або асоцiацiї,  що знаходяться на територiї однiєї
Договiрної Сторони та заснованi  або  створенi  згiдно  з  чинним
законодавством цiєї Сторони.

     4. Термiн "нацiональна територiя" означатиме стосовно кожної
Договiрної Сторони  територiю,  над  якою  ця  Договiрна  Сторона
здiйснює  суверенiтет,  включаючи  повiтряний  простiр та морськi
райони,  над якими вiдповiдна  Сторона  здiйснює  свої  сувереннi
права  або  юрисдикцiю вiдповiдно до внутрiшнього та мiжнародного
права.

                            Стаття 2
                  Сприяння та захист iнвестицiй

     1. Кожна  Договiрна  Сторона заохочуватиме та сприятиме,  на
скiльки це можливо,  на своїй  територiї  iнвестицiям  iнвесторiв
iншої Договiрної  Сторони  та допускатиме такi iнвестицiї на свою
територiю, вiдповiдно до свого законодавства та правил.

     2. Кожна  Договiрна  Сторона  надаватиме  в  будь-який   час
iнвестицiям  iнвесторiв  iншої Договiрної Сторони справедливий та
рiвноправний режим.

     3. Iнвестицiї    iнвесторiв    обох    Договiрних     Сторiн
користуватимуться  повним  захистом  та  "безпекою  на  територiї
iншої Договiрної  Сторони.  Жодна   з  Договiрних  Сторiн  нiяким
чином   не   зашкоджуватиме   необгрунтованими,  свавiльними  або
дискримiнацiйними    заходами     управлiнню,     обслуговуванню,
використанню,  володiнню  або розпорядженню iнвестицiями на своїй
територiї iнвесторами iншої Договiрної Сторони.

                            Стаття З
        Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння

     1. Кожна  Договiрна  Стброна забезпечуватиме справедливий та
рiвноправний режим на своїй територiї для iнвестицiй  та  доходiв
iнвесторiв iншої Договiрної Сторони. Цей режим нi в якому разi не
буде  менш  сприятливим,  нiж  той,  що  за   подiбних   обставин
застосовується  до  iнвестицiй  та доходiв власних iнвесторiв або
iнвестицiй та доходiв iнвесторiв будь-якої третьої держави.

     2. Iнвесторам  однiєї  Договiрної  Сторони   надаватиметься,
iншою   Договiрною   Стороною,   по   вiдношенню  до  управлiння,
обслуговування,  використання,  володiння  або  розпорядження  їх
iнвестицiями,  справедливий  та рiвноправний режим,  що є не менш
сприятливим нiж той,  що остання Договiрна  Сторона  надає  своїм
власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої держави.

     3. Положення  цiєї  статтi  не  тлумачитимуться  з тим,  щоб
зобов'язати одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої
Догосiрiiої  Сторони  вигоду вiд будь-якого режиму,  преференцiї,
або привiлеїв, якi випливають з:

     а) будь-якої iснуючої або майбутньої зони вiльної  торгiвлi,
митного  союзу,  спiльного  ринку  або iнших подiбних мiжнародних
угод, включаючи    iншi    форми    регiонального    економiчного
спiвробiтництва  та  мiжнародних   угод  по сприянню прикордоннiй
торгiвлi стороною яких будь-яка з Договiрних Сторiн  є  або  може
стати:

     б) будь-якої мiжнародної угоди, що стосується повнiстю або в
основному оподаткування.

                            Стаття 4
                  Експропрiацiя та компенсацiя

     1. Iнвестицiї  iнвесторiв  кожної  з  Договiрних  Сторiн  на
територiї  iншої  Договiрної   Сторони   не   пiдпадатимуть   пiд
експропрiацiю,  нацiоналiзацiю або будь-якi iншi заходи, що мають
ефект,  еквiвалентний експропрiацiї  або  нацiоналiзацiї  (надалi
"експропрiацiї"),   окрiм   як   задля   суспiльних   цiлей,   на
недискримiнацiйнiй основi, вiдповiдно до чинного законодавства та
за. умови швидкої, адекватної та ефективної компенсацiї.

     2. Компенсацiя,   зазначена   у  параграфi  1  цiєї  Статтi,
нараховуватиметься на основi ринкової цiни iнвестицiї,  коли  про
експропрiацiю  стало  загальновiдомо,  сплачуватиметься з моменту
експропрiацiї у вiльно конвертованiй валютi або у валютi,  в якiй
була здiйснена iнвестицiя, з нарахуванням вiдсоткiв за прийнятною
ставкою, визначеною законом, правилами або iншим чином Договiрною
Стороною  до  моменту виплати цiєї компенсацiї,  сплачуватиметься
без   затримки   та   здiйснюватиметься   ефективно   та   вiльно
переказуватиметься.

     3. Iнвестор,  iнвестицiї якого експропрiйованi, матиме право
вiдповiдно до чинного законодавства.  Договiрної Сторони,  з боку
якої  проведено  експропрiацiю,  на негайний перегляд його справи
судовим або iншим компетентним органом цiєї  Договiрної  Сторони,
та  здiйснення оцiнки його iнвестицiй у вiдповiдностi до положень
цiєї Статтi.

                            Стаття 5
                       Компенсацiя збиткiв

     Iнвесторам однiєї  Договiрної  Сторони,  чиї  iнвестицiї  на
територiї iншої Договiрної Сторони зазнали втрат внаслiдок  вiйни
або   iншого   збройного   конфлiкту,   революцiї,  нацiонального
повстання,  надзвичайного стану  або  iнших  подiбних  подiй,  на
територiї   останньої  Договiрної  Сторони,  надаватиметься  цiєю
останньою Договiрною Стороною режим,  що стосується  заходiв,  що
приймаються   нею   по   вiдношенню  до  цих  збиткiв,  включаючи
компенсацiю, вiдшкодування i реституцiю, не менш сприятливий, нiж
той,  що  надається  останньою  Договiрною Стороною своїм власним
iнвесторам або iнвесторам  будь-якої  третьої  держави.  Будь-якi
платежi,  що  здiйснюються  згiдно  з цiєю Статтею,  мають вiльно
переказуватись.

                            Стаття 6
                            Перекази

     1. Кожна   Договiрна   Сторона   гарантує  iнвесторам  iншої
Договiрної Сторони вiльний переказ фондiв, що мають вiдношення до
їх iнвестицiй та зокрема, але не виключно:

     (а) початкового капiталу та додаткових внескiв для пiдтримки
та розвитку iнвестицiй;

     (Ь) доходiв як це,  визначено в параграфi 2  Статтi  1  цiєї
Угоди;

     (с) коштiв  вiд  продажу  або  лiквiдацiї  всiєї або частини
iнвестицiї;

     (d) будь-якої компенсацiї або iнших платежiв, передбачених в
Статтi 4 та Статтi 5 цiєї Угоди;

     (е) заробiткiв та iнших винагород громадян,  залучених iз-за
кордону у зв'язку з iнвестицiєю.

     2. Перекази,  згаданi в цiй  Статтi,  здiйснюватимуться  без
заборони  та  затримки  за  обмiнним  курсом,  iснуючим на момент
переказу та здiйснюватимуться у конвертованiй валютi.

                            Стаття 7
                           Суброгацiя

     Якщо Договiрна Сторона або призначене нею агентство здiйснює
виплату власному iнвестору вiдповiдно вiдшкодуванню, що надається
у  вiдношеннi  iнвестицiї  на територiї iншої Договiрної Сторони,
остання Договiрна Сторона визнаватиме передачу першiй  Договiрнiй
Сторонi  всiх  прав та вимог iнвестора.  Права та вимоги,  наданi
згiдно з суброгацiєю,  не повиннi  бути  бiльшими  нiж  початковi
права та вимоги iнвестора.

                            Стаття 8
                 Спори мiж Договiрними Сторонами

     1. Спори мiж Договiрними Сторонами вiдносно  тлумачення  або
застосування   цiєї  Угоди,  якщо  це  можливо,  вирiшуватимуться
дружнiм шляхом.

     2. Якщо Договiрнi Сторони не  можуть  дiйти  згоди  протягом
шести мiсяцiв,  з дати письмового запиту про вирiшення,  спiр, за
письмовим запитом будь-якої Договiрної Сторони,  передаватиметься
до Арбiтражного Трибуналу, який складається з трьох членiв.

    3. Такий  Арбiтражний  Трибунал  створюватиметься для кожного
iндивiдуального випадку наступним чином.  Протягом,  двох мiсяцiв
пiсля'     отримання звернення про арбiтражне вирiшення,  кожна з
Договiрних Сторiн призначить одного члена цього Трибуналу. Цi два
члени  потiм  оберуть  громадянина  третьої Держави,  якого пiсля
схвалення  Договiрними   Сторонами,   буде   призначено   Головою
Трибуналу.  Голову  буде призначено протягом трьох мiсяцiв з дати
призначення iнших двох членiв.

     4. Якщо протягом будь-якого з перiодiв,  зазначених у пунктi
(3)  цiєї  Статтi,  -  необхiднi  призначення  не були здiйсненi,
будь-яка з Договiрних Сторiн може,  в разi вiдсутностi  будь-якої
iншої   домовленостi,   запросити  Президента  Мiжнародного  Суду
Справедливостi зробити всi необхiднi призначення.  Якщо Президент
є  громадянином будь-якої Договiрної Сторони,  або з iнших причин
не   може   виконувати   вказану    функцiю,    буде    запрошено
Вiце-Президента,   щоб   зробити   необхiднi   призначення.  Якщо
Вiце-Президент є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або не
може   виконувати   зазначену  функцiю,  член  Мiжнародного  Суду
Справедливостi, наступний за старшинством, який не є громадянином
будь-якої  Договiрної Сторони,  буде запрошений зробити необхiднi
призначення.

     5. Голова Арбiтражного Трибуналу повинен  бути  громадянином
третьої  держави,  з  якою  обидвi  Договiрнi Сторони пiдтримують
дипломатичнi вiдносини.

     6. Арбiтражний  Суд  досягатиме   своїх   рiшень   бiльшiстю
голосiв.  Рiшення  Трибуналу  будуть остаточними та обов'язковими
для обох  Договiрних  Сторiн.  Кожна  Договiрна  Сторона  нестиме
витрати  вiдносно  свого  члену  Трибуналу  та їх представникiв в
арбiтражному  судочинствi.  Обидвi  Договiрнi  Сторони  нестимуть
витрати вiдносно Голови,  так само як i будь-якi iншi витрати,  в
рiвних частинах.

                            Стаття 9

                Спори мiж Договiрною Стороною та
               iнвестором iншої Договiрної Сторони

     1. Будь-який спiр, який може виникнути мiж однiєю Договiрною
Стороною  та  iнвестором  iншої  Договiрної   Сторони,   вiдносно
iнвестицiї   цього   iнвестора  на  територiї  першої  Договiрної
Сторони, вирiшуватиметься дружньо шляхом переговорiв.

     2. Якщо такий спiр не може бути вирiшений протягом шести (6)
мiсяцiв  з  дати  письмового  запиту  про вирiшення,  вiдповiдний
iнвестор може передати спiр до:

     а) компетентного суду Договiрної Сторони:

     Ь) "ad-hос"  трибуналу,  який,  якщо  iнше   не   обумовлено
сторонами   спору,  I  засновуватиметься  згiдно  з  Арбiтражними
Правилами Комiсiї з мiжнародного торгiвельного права  Органiзацiї
Об'єднаних Нацiй (UNCITRAL); або

     с) Мiжнародного  Центру  по  Вирiшенню  Iнвестицiйних Спорiв
(IСSID),  шляхом   узгоджувальної   процедури    або   арбiтражу,
створеного  згiдно з Конвенцiєю по Вирiшенню Iнвестицiйних Спорiв
мiж Державами та  громадянами  iнших  Держав,  яка  вiдкрита  для
пiдписання у Вашингтонi 18 березня 1965 року, якщо обидвi Сторони
ратифiкували цю Конвенцiю.

     3. Кожна  Договiрна  Сторона  таким  чином  погоджується  на
передачу   iнвестицiйного  спору  до  мiжнародної  узгоджувальної
процедури або арбiтражу.

     4. Арбiтражне рiшення буде остаточним  та  обов'язковим  для
обох сторiн спору.

                            Стаття 10
                    Застосування iнших правил

     Якщо положення законодавства будь-якої  Договiрної  Сторони,
або зобов'язання згiдно з мiжнародним правом,  iснуючi зараз, або
такi,  що виникають в майбутньому мiж  Договiрними  Сторонами  на
додаток до цiєї Угоди,  мiстять правила,  загальнi чи специфiчнi,
якi поширюють на iнвестицiї iнвесторiв iншої  Договiрної  Сторони
режим  бiльш  сприятливий,  нiж той,  що передбачено цiєю Угодою,
такi положення,  в тих  межах,  що  вони  є  бiльш  сприятливими,
матимуть переважну силу над цiєї Угодою.

                            Стаття 11
                     Застосування цiєї Угоди

     Ця Угода застосовуватиметься до всiх iнвестицiй,  здiйснених
iнвесторами   однiєї   Договiрної   Сторони  на  територiї  iншої
Договiрної Сторони,  вiдповiдно  до  її  законiв  та  правил,  що
iснують або будуть встановленi пiсля набуття нею чинностi.

                            Стаття 12
                          Консультацiї

     Представники Договiрних     Сторiн,     за     необхiднiстю,
проводитимуть  консультацiї  з  будь-яких  питань,  що стосуються
застосування  цiєї  Угоди.  Цi  консультацiї  проводитимуться  за
пропозицiєю будь-якої з Договiрних Сторiн у мiсцi та в час,  який
буде узгоджено по дипломатичних каналах.

                            Стаття 13
                 Набуття чинностi та тривалiсть

     1. Ця   Угода   набуде  чинностi  на  наступний  день  пiсля
отримання  останнього  письмового  повiдомлення,  яким  Договiрнi
Сторони повiдомлять одна одну, що їх вiдповiднi внутрiшнi правовi
процедури були виконанi.

     2. Ця Угода залишається чинною на десятирiчний  (10)  перiод
та  вважатиметься  подовженою  на тих самих умовах на п'ятирiчний
(5) перiод i  так  далi,  доки  за  дванадцять  (12)  мiсяцiв  до
припинення її дiї будь-яка з Договiрних Сторiн не повiдомить iншу
у письмовiй формi про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди.

     3. Вiдносно iнвестицiй,  здiйснених до припинення  дiї  цiєї
Угоди,  положення  статей з (1) по (12) залишатимуться чинними на
подальший десятирiчний (10) перiод з  дати  припинення  дiї  цiєю
Угодою.

     На посвiдчення  чого,  тi,  що нижче пiдписались,  до того ж
належним чином на  те  уповноваженi  представники,  пiдписали  цю
Угоду.

     Вчинено в  м.  Любляна "30" березня 1999 року у двох дiйсних
примiрниках,  кожен  українською,  словенською   та   англiйською
мовами,   причому   всi  тексти  є  рiвно  автентичними.  В  разi
виникнення  розбiжностей  при  тлумаченнi  положень  цiєї  Угоди,
перевагу матиме текст англiйською мовою.

     За Україну                           За Республiку Словенiя