УГОДА

про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку

(укр/рос)
( Про приєднання України до Угоди додатково див. Указ Президента N 379/92 від 14.07.1992 (379/92) ) ( Про прийняття зміни до Угоди див.Указ Президента N 748/2004 від 05.07.2004 (748/2004) ) ( Додатково див. поправку до Угоди, внесену Постановою N 137 від 30.09.2011 (985_027) ) ( Додатково див.поправку до Угоди , внесену Постановою № 138 від 30.09.2011 (985_028) )
Офіційний переклад
Договірні Сторони,
будучи прихильними до основних принципів багатопартійної демократії, верховенства права, поваги до прав людини та ринкової економіки;
нагадуючи про Заключний акт Хельсінкської Наради з безпеки та співробітництва в Європі (994_055) , і, зокрема, його Декларацію принципів;
вітаючи намір країн Центральної та Східної Європи сприяти практичному здійсненню на практиці багатопартійної демократії, зміцненню демократичних інститутів, верховенству права і повазі прав людини, а також їхню готовність здійснювати реформи з метою переходу до економіки, орієнтованої на ринок;
ураховуючи важливість тісного та скоординованого співробітництва у справі сприяння економічному прогресу країн Центральної та Східної Європи, надання допомоги їхнім економікам у підвищенні конкурентноздатності на міжнародних ринках, у реконструкції та розвитку, і, тим самим, за необхідності, у зменшенні будь-яких ризиків, пов'язаних з фінансуванням їхньої економіки;
будучи переконані, що заснування багатостороннього фінансового інституту, європейського по своїй суті та широко міжнародного за своїм членським складом, допоможе досягненню зазначених цілей і створить нову та унікальну структуру співробітництва в Європі;
домовилися заснувати Європейський банк реконструкції та розвитку (далі - Банк), який буде діяти відповідно до викладеного нижче:

Глава I

Мета, функції та членство

Стаття 1

Мета

Мета Банку полягає в тому, щоб, роблячи внесок в економічний прогрес і реконструкцію, сприяти переходу до відкритої, орієнтованої на ринок економіки, а також розвитку приватної та підприємницької ініціативи в тих країнах Центральної та Східної Європи, які визнають і застосовують принципи багатопартійної демократії, плюралізму та ринкової економіки. Мета Банку може також досягатися в Монголії на тих самих умовах. У цьому зв'язку будь-яке посилання в цій Угоді та додатках до неї на "країни Центральної та Східної Європи", "країни з Центральної та Східної Європи", "країну-реципієнта (або країни-реципієнти)" або "країну-реципієнта, члена Банку (або країни-реципієнти, члени Банку)" стосується й Монголії".

Стаття 2

Функції

1. Для досягнення на довгостроковій основі своєї мети зі сприяння переходу країн Центральної та Східної Європи до відкритої економіки, орієнтованої на ринок, і розвитку приватної та підприємницької ініціативи Банк сприяє країнам-реципієнтам, членам Банку у здійсненні структурних і галузевих економічних реформ, уключаючи демонополізацію, децентралізацію та приватизацію, щоб допомогти економіці в тому, щоб вони стали повністю інтегрованими у світову економіку, шляхом:
i) сприяння через приватних та інших заінтересованих інвесторів налагодженню, удосконаленню та розширенню продуктивної, конкурентоспроможної та приватної підприємницької діяльності, зокрема, малих і середніх підприємств;
ii) залучення внутрішнього та іноземного капіталу, а також досвідчених управлінців для досягнення мети, зазначеної в пункті "i";
iii) сприяння продуктивним інвестиціям, зокрема інвестиціям у сфери послуг і фінансів та у відповідну інфраструктуру, коли це необхідно для підтримки приватної та підприємницької ініціативи, сприяючи тим самим створенню конкурентного клімату й підвищенню продуктивності праці, рівня життя, а також поліпшенню умов праці;
iv) надання технічного сприяння в підготовці, фінансуванні та реалізації відповідних проектів, як окремих, так і в рамках спеціальних інвестиційних програм;
v) стимулювання та заохочення розвитку ринків капіталу;
vi) підтримки обґрунтованих й економічно життєздатних проектів, в яких бере участь більше одного члена-реципієнта;
vii) сприяння, у всій своїй діяльності, екологічно здоровому й стійкому розвитку; та
viii) здійснення такої іншої діяльності й надання таких інших послуг, які можуть сприяти виконанню зазначених функцій.
2. Під час виконання функцій, зазначених у пункті 1 цієї статті, Банк працює в тісному співробітництві з усіма своїми членами та у формі, яку він уважає доцільною в рамках цієї Угоди, з Міжнародним валютним фондом, Міжнародним банком реконструкції та розвитку, Міжнародною фінансовою корпорацією, Багатостороннім агентством з гарантування інвестицій та Організацією економічного співробітництва та розвитку, а також здійснює співробітництво з Організацією Об'єднаних Націй та її спеціалізованими установами й іншими пов'язаними з ними органами, а також з будь-якою державною, громадською чи приватною організацією, пов'язаною з економічним розвитком та інвестиціями в країнах Центральної та Східної Європи.

Стаття 3

Членство

1. Членство у Банку є відкритим для:
i) (1) європейських країн і (2) неєвропейських країн, що є членами Міжнародного валютного фонду; та
ii) Європейського економічного співтовариства та Європейського інвестиційного банку.
2. Країни, що мають право стати членами відповідно до пункту 1 цієї статті, які не стають членами відповідно до статті 61 цієї Угоди, можуть бути прийняті в члени на умовах, які може встановлювати Банк, якщо за їхнє прийняття до членів проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.

Глава II

Капітал

Стаття 4

Дозволений до випуску статутний капітал

1. Початковий дозволений до випуску статутний капітал установлюється в розмірі десяти мільярдів (10000000000) ЕКЮ. Він поділяється на один мільйон (1000000) акцій по десять тисяч (10000) ЕКЮ кожна за номіналом, підписатися на які можуть тільки члени відповідно до положень статті 5 цієї Угоди.
2. Початковий статутний капітал поділяється на оплачувані акції та акції, що підлягають оплаті на вимогу. Початкова загальна номінальна сума оплачуваних акцій складає три мільярди (3000000000) ЕКЮ.
3. Дозволений до випуску статутний капітал Банку може бути збільшений у такий час і на таких умовах, що можуть бути визнані доцільними, якщо за це проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.

Стаття 5

Підписка на акції

1. Кожний член підписується на акції статутного капіталу Банку за умови виконання вимог свого законодавства. Будь-яка підписка на початковий дозволений до випуску статутний капітал здійснюється на оплачувані акції й акції, що підлягають оплаті на вимогу, у співвідношенні три (3) до семи (7). Початкова кількість акцій, на які можуть підписатися Сторони, що підписали цю Угоду, які стали членами відповідно до статті 61 цієї Угоди, установлено в додатку A. Кожний член повинен спочатку підписатися не менше, ніж на сто (100) акцій.
2. Початкова кількість акцій, на які повинні підписатися країни, прийняті у члени відповідно до пункту 2 статті 3 цієї Угоди, визначається Радою Керуючих, за умови, проте, що не буде допускатися такої підписки на акції, яка призведе до зниження відсоткової частки статутного капіталу, що належить країнам - членам Європейського економічного співтовариства разом з Європейським економічним співтовариством і Європейським інвестиційним банком, нижче рівня, що відповідає більшості загальної суми статутного капіталу, на який здійснюється підписка.
3. Рада Керуючих переглядає капітал Банку не рідше, ніж раз на п'ять (5) років. У випадку збільшення розміру дозволеного до випуску статутного капіталу, кожний член одержує відповідну можливість зробити підписку на однакових умовах, установлюваних Радою Керуючих, на визначену пропорційну частку від збільшення капіталу, еквівалентну пропорційній частці акцій, на які здійснена підписка, стосовно загального розміру капіталу Банку, на який уже здійснена підписка, безпосередньо перед зазначеним збільшенням. Жодний член не зобов'язаний підписуватися на будь-яку частину від збільшення розміру статутного капіталу.
4. За умови дотримання положень пункту 3 цієї статті Рада Керуючих може на прохання будь-якого члена збільшити суму підписки зазначеного члена або розподілити цьому члену, у межах дозволеного до випуску статутного капіталу, акції, не прийняті іншими членами, за умови, проте, що таке збільшення не призведе до скорочення процентної частки статутного капіталу, що належить країнам - членам Європейського економічного співтовариства разом з Європейським економічним співтовариством і Європейським інвестиційним банком, нижче рівня, що відповідає більшості від загальної суми статутного капіталу, на який здійснюється підписка.
5. Акції, на які спочатку підписуються члени, випускаються за номіналом. Інші акції випускаються за номіналом, якщо Рада Керуючих більшістю не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на які мають право члени, не прийме рішення про випуск акцій в особливих обставинах на інших умовах.
6. Акції не можуть бути закладені або обтяжені будь-яким іншим способом, вони не можуть бути передані нікому, крім Банку відповідно до глави VII цієї Угоди.
7. Відповідальність членів за акціями обмежується неоплаченою частиною ціни акцій, установленої в момент їхнього випуску. Члени не несуть відповідальності, на підставі свого членства, за зобов'язаннями Банку.

Стаття 6

Оплата акцій, на які здійснена підписка

1. Сплата в рахунок оплачуваних акцій, на суму початкової підписки кожної Сторони, що підписала цю Угоду та стала членом відповідно до статті 61 цієї Угоди, здійснюється п'ятьма внесками по двадцять (20) відсотків такої суми кожний. Перший внесок виплачується кожним членом протягом шістдесяти днів від дати набрання чинності цією Угодою або від дати депонування його документа про ратифікацію, прийняття або схвалення відповідно до статті 61, якщо депонування буде мати місце після набрання чинності. Кожний з чотирьох внесків, що залишилися, підлягає сплаті через один рік від моменту настання строку сплати попереднього внеску, і кожний з них оплачується з дотриманням вимог законодавства кожного члена.
2. П'ятдесят (50) відсотків виплати суми кожного внеску відповідно до пункту 1 цієї статті, або виплати, що здійснюється членом, прийнятим відповідно до пункту 2 статті 3 цієї Угоди, може бути здійснено простими векселями або іншими зобов'язаннями, виставленими таким членом і деномінованими в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах, що пред'являються до оплати тоді, коли Банкові будуть потрібні кошти для виплат за його операціями. Такі векселі або зобов'язання є необоротними, безпроцентними і підлягають оплаті на вимогу Банку за номіналом. Такі векселі або зобов'язання після закінчення відповідних періодів пред'являються до оплати таким чином, щоб їхня вартість в ЕКЮ у момент пред'явлення до оплати кожному члену була пропорційна кількості оплачуваних акцій, на які підписався і якими володіє кожний такий член, що вносить векселі або зобов'язання.
3. Усі платіжні зобов'язання будь-якого члена стосовно підписки на акції початкового статутного капіталу мають оплачуватись в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах на основі середнього курсу обміну відповідної валюти до ЕКЮ за період з 30 вересня 1989 р. до 31 березня 1990 р. включно.
4. Виплата сум у рахунок статутного капіталу Банку, що підлягає оплаті на вимогу, на який здійснена підписка, здійснюється на вимогу згідно зі статтями 17 і 42 цієї Угоди, лише тоді, коли це необхідно Банкові для виконання його зобов'язань.
5. У випадку вимоги, зазначеної в пункті 4 цієї статті, виплата буде здійснюватися членом в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах. Такі вимоги повинні бути однаковими за вартістю в ЕКЮ стосовно кожної акції, що підлягає оплаті на вимогу, у розрахунку на момент пред'явлення вимоги.
6. Банк визначить місце будь-якого платежу за цією статтею, не пізніше, ніж через один місяць після вступного засідання Ради Керуючих, за умови, що до такого визначення перший внесок, зазначений у пункті 1 цієї статті, буде здійснений Європейському інвестиційному банку як довіреній особі Банку.
7. У випадку підписки на акції на інших умовах, ніж ті, які зазначені в пунктах 1, 2 і 3 цієї статті, член здійснює виплати стосовно підписки на оплачувані акції дозволеного до випуску капіталу Банку в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах готівкою, або простими векселями, або іншими зобов'язаннями.
8. Для цілей цієї статті оплата або деномінація в ЕКЮ включає оплату або деномінацію в будь-якій повністю конвертованій валюті, еквівалентній на дату вартості платежу або одержання готівки за відповідним зобов'язанням в ЕКЮ.

Стаття 7

Звичайні основні ресурси

Поняття "звичайні основні ресурси"
Банку в тому сенсі, в якому воно застосовується в цій Угоді, містить таке:
i) дозволений до випуску статутний капітал Банку, зокрема оплачувані акції та акції, що підлягають оплаті на вимогу, на який здійснена підписка за статтею 5 цієї Угоди;
ii) кошти, отримані шляхом запозичень Банку на підставі повноважень, визначених у підпункті "i" статті 20 цієї Угоди, до яких належать зобов'язання за вимогами, що зазначені в пункті 4 статті 6 цієї Угоди;
iii) кошти, отримані в рахунок погашення позик або за гарантіями, а також надходження від реалізації інвестицій в акціонерний капітал, здійснених з ресурсів, зазначених у підпунктах "i" та "ii" цієї статті;
iv) доходи, отримані від наданих позик і від інвестицій в акціонерний капітал, здійснених з ресурсів, зазначених у підпунктах "i" та "ii" цієї статті, та доходи від гарантій і від гарантованого розміщення цінних паперів, що не стосуються спеціальних операцій Банку; і
v) будь-які інші кошти або доходи, отримані Банком, що не є частиною ресурсів спеціальних фондів, зазначених у статті 19 цієї Угоди.

Глава III

Операції

Стаття 8

Країни-реципієнти і використання ресурсів

1. Ресурси і послуги Банку використовуються виключно для досягнення його мети і виконання його функцій, визначених, відповідно, у статтях 1 і 2 цієї Угоди.
2. Банк може здійснювати свої операції в країнах Центральної та Східної Європи, що послідовно реалізують перехід до економіки, орієнтованої на ринок, і до розвитку приватної та підприємницької ініціативи та застосовують, за допомогою конкретних заходів чи будь-яким іншим шляхом, принципи, викладені у статті 1 цієї Угоди.
3. У випадку, якщо будь-який член здійснює політику, не сумісну зі статтею 1 цієї Угоди, або у випадку надзвичайних обставин, Рада Директорів розглядає питання про припинення або будь-яку іншу зміну доступу такого члена до ресурсів Банку, та може надати відповідні рекомендації Раді Керуючих. Рада Керуючих приймає будь-яке рішення з таких питань більшістю не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
4. i) Будь-яка країна - потенційний реципієнт може звернутися до Банку з проханням про відкриття доступу до його ресурсів для обмежених цілей на період три (3) роки, що починається з набрання чинності цією Угодою. Будь-яке таке прохання буде додане як невід'ємна частина цієї Угоди, як тільки воно буде зроблене.
ii) Протягом такого періоду:
a) Банк надає такій країні і підприємствам, що знаходяться на її території на їхнє прохання технічне сприяння та інші види допомоги, спрямовані на фінансування її приватного сектора, на полегшення переходу державних підприємств у приватну власність і під приватний контроль, і на надання допомоги підприємствам, що діють в умовах конкурентного середовища й що розвиваються у напрямку участі в економіці, орієнтованій на ринок, за умови дотримання співвідношення, встановленого в пункті 3 статті 11 цієї Угоди;
b) загальна сума будь-якої такої допомоги не перевищує загальної суми платежів готівкою та простих векселів, виставлених такою країною за її акціями.
iii) Наприкінці такого періоду Рада Керуючих більшістю не менше, ніж три чверті Керуючих, що представляють не менше, ніж вісімдесят п'ять відсотків загальної кількості голосів, на яку мають право члени, приймає рішення про надання такій країні доступу, що виходить за межі обмежень, зазначених у підпунктах "a" і "b".

Стаття 9

Звичайні і спеціальні операції

Операції Банку складаються зі звичайних операцій, фінансованих зі звичайних основних ресурсів Банку, зазначених у статті 7 цієї Угоди, і спеціальних операцій, фінансованих з ресурсів спеціальних фондів, зазначених у статті 19 цієї Угоди. Можливе сполучення обох типів операцій.

Стаття 10

Поділ операцій

1. Звичайні основні ресурси і ресурси спеціальних фондів Банку постійно і у всіх відношеннях ураховуються, використовуються, передаються за зобов'язаннями, інвестуються або розміщуються іншим способом повністю окремо друг від друга. У балансових рахунках Банку зазначаються резерви Банку разом з його звичайними операціями, а спеціальні операції показуються окремо.
2. Звичайні основні ресурси Банку ні за яких умов не можуть бути витрачені або використані для покриття збитків або виконання зобов'язань, що випливають зі спеціальних операцій або іншої діяльності, для якої спочатку використовувалися або призначалися ресурси зі спеціальних фондів.
3. Витрати безпосередньо за звичайними операціями здійснюються за рахунок звичайних основних ресурсів Банку. Витрати безпосередньо за спеціальними операціями здійснюються за рахунок ресурсів спеціальних фондів. Будь-які інші витрати, за умови дотримання пункту 1 статті 18 цієї Угоди, здійснюються на розсуд Банку.

Стаття 11

Способи проведення операцій

1. Банк проводить свої операції відповідно до своєї мети і функцій, викладених у статтях 1 і 2 цієї Угоди, будь-яким або всіма переліченими нижче способами:
i) надання позик, або спільне з багатосторонніми інституціями, комерційними банками або іншими заінтересованими установами фінансування, або участь у позиках підприємствам приватного сектора, будь-якому державному підприємству, що діє в умовах конкуренції та переходить до участі в економіці, орієнтованій на ринок, і позик будь-якому державному підприємству з метою полегшення його переходу у приватну власність і під приватний контроль, зокрема, для того, щоб сприяти або полегшити участь приватного та (або) іноземного капіталу у таких підприємствах;
ii) a) інвестиції в акціонерний капітал підприємств приватного сектора;
b) інвестиції в акціонерний капітал будь-якого державного підприємства, що діє в умовах конкуренції та переходить до участі в економіці, орієнтованій на ринок, та інвестиції в акціонерний капітал будь-якого державного підприємства з метою полегшення його переходу в приватну власність і під приватний контроль, зокрема, для того, щоб сприяти або полегшити участь приватного та (або) іноземного капіталу в таких підприємствах; і
c) у випадку, коли інші способи фінансування недоцільні, гарантоване розміщення цінних паперів, що випускаються як підприємствами приватного сектора, так і державними підприємствами, зазначеними у викладеному вище підпункті "b", для цілей, зазначених у цьому підпункті;
iii) полегшення доступу підприємств приватного сектора та інших підприємств, зазначених у підпункті "i" цього пункту, до внутрішніх і міжнародних ринків капіталу для досягнення цілей, зазначених у тому самому підпункті, шляхом надання гарантій, у випадку, коли недоцільно застосовувати інші засоби фінансування, а також шляхом надання фінансових консультацій і надання допомоги в інших формах;
iv) розміщення ресурсів спеціальних фондів відповідно до угод, що визначають їхнє використання; і
v) надання або участь у позиках і надання технічного сприяння для реконструкції або розвитку інфраструктури, зокрема природоохоронні програми, необхідні для розвитку приватного сектора і для переходу до економіки, орієнтованої на ринок.
Для цілей цього пункту державним підприємством, що діє в умовах конкуренції, вважається тільки таке підприємство, яке діє самостійно в конкурентному ринковому середовищі та до якого застосовується законодавство про банкрутство.
2. i) Рада Директорів не рідше одного разу на рік розглядає здійснювані в кожній країні-реципієнті операції Банку та його стратегію в галузі надання позик для забезпечення повного дотримання мети й функцій Банку, як вони визначені у статтях 1 і 2 цієї Угоди. Будь-яке рішення, що випливає з зазначеного розгляду, приймається більшістю не менше, ніж дві третини Директорів, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
ii) Зазначений розгляд включає, крім іншого, розгляд прогресу кожної країни-реципієнта у сфері децентралізації, демонополізації і роздержавлення (приватизації), а також розгляд відносних часток позик, наданих Банком приватним підприємствам, державним підприємствам, що знаходяться в процесі переходу до участі в економіці, орієнтованій на ринок, або в процесі роздержавлення, на інфраструктуру, на надання технічного сприяння та на інші цілі.
3. i) Державному сектору надається Банком не більше сорока (40) відсотків суми всіх позик, гарантій та інвестицій в акціонерний капітал, без шкоди для інших його операцій, зазначених у цій статті. Зазначене процентне обмеження спочатку застосовується протягом дворічного періоду від дати початку операцій Банку, причому дворічний період розуміється в значенні два (2) роки поспіль, а після цього зазначене обмеження буде стосуватися кожного наступного фінансового року.
ii) Державному сектору будь-якої країни надається Банком не більше сорока (40) відсотків суми всіх позик, гарантій та інвестицій в акціонерний капітал, без шкоди для інших його операцій, зазначених у цій статті, протягом періоду у п'ять (5) років, причому п'ятирічний період розуміється в значенні п'ять років поспіль.
iii) Для цілей цього пункту:
a) державний сектор включає центральні та місцеві органи влади, їхні установи, а також підприємства, що знаходяться в їхній власності або під їхнім контролем;
b) позика або гарантія, або інвестиції в акціонерний капітал державного підприємства, що здійснює програму, спрямовану на перехід у приватну власність і під приватний контроль, не розглядаються як надані державному сектору;
c) позики, що надаються фінансовому посереднику з метою їх передачі приватному сектору, не розглядаються як ті, що надаються державному сектору.

Стаття 12

Обмеження за звичайними операціями

1. Загальна сума непогашених позик, інвестицій в акціонерний капітал і гарантій, наданих Банком за його звичайними операціями, не повинна збільшуватися ні за яких умов, якщо за такого збільшення перевищується загальна сума необтяженого капіталу, на який здійснена підписка, резервів і активного сальдо, уключених у звичайні загальні ресурси Банку.
2. Сума будь-яких інвестицій в акціонерний капітал у звичайних умовах не повинна перевищувати процентну частку акціонерного капіталу відповідного підприємства, яка за загальним правилом визначена Радою Директорів як доцільна. Банк не прагне до одержання шляхом таких інвестицій контрольного пакету акцій відповідного підприємства та не здійснює контролю або не несе безпосередньої відповідальності за управління будь-яким підприємством, у яке він вклав капітал, крім випадків, коли мова йде про фактичну несплату за будь-якими його інвестиціями, про фактичну неплатоспроможність підприємства, у яке Банк вклав капітал, або про загрозу несплати і неплатоспроможності, або про інші ситуації, які, на думку Банку, можуть поставити під загрозу зазначені інвестиції; у такому випадку Банк може здійснювати такі заходи та реалізовувати такі права, які він уважає необхідними для захисту своїх інтересів.
3. Сума інвестицій Банку в сплачений акціонерний капітал ні в якому випадку не повинна перевищувати загальної суми необтяженого оплачуваного капіталу Банку, на який здійснена підписка, активного сальдо та загальних резервів.
4. Банк не видає гарантій за експортними кредитами та не займається страхуванням.

Стаття 13

Принципи діяльності

Банк діє відповідно до наведених нижче принципів:
i) Банк у всіх своїх операціях керується принципами надійної банківської діяльності;
ii) операції Банку забезпечують фінансування конкретних проектів, як індивідуальних, так і в рамках конкретних інвестиційних програм, а також технічного сприяння відповідно до мети і функцій, визначених в статтях 1 і 2 цієї Угоди;
iii) Банк не фінансує ніяких заходів на території будь-якого члена, якщо цей член заперечує проти такого фінансування;
iv) Банк не дозволяє непропорційного використання своїх ресурсів на користь будь-якого члена;
v) Банк прагне до відповідної диверсифікації всіх своїх інвестицій;
vi) до надання будь-якої позики, гарантії чи інвестиції в акціонерний капітал, заявник повинен представити відповідну пропозицію, а Президент Банку повинен представити Раді Директорів письмовий висновок стосовно цієї пропозиції разом з рекомендаціями на основі дослідження, виконаного співробітниками Банку;
vii) Банк не надає ніякого фінансування і не надає ніяких послуг, коли заявник може одержати достатнє фінансування або послуги з інших джерел на умовах, які Банк вважає доцільними;
viii) під час надання або гарантування фінансування Банк належним чином враховує можливість виконання позичальником та його гарантом, за наявності такого, їхніх зобов'язань за договором про фінансування;
ix) у випадку надання Банком прямої позики позичальник одержує від Банку дозвіл використовувати його кошти тільки у міру виникнення необхідності у витратах;
x) Банк прагне до періодичного відновлення своїх фондів шляхом продажу своїх інвестицій приватним інвесторам, будь-коли, коли він може здійснювати такі операції на задовільних умовах;
xi) під час інвестування в окремі підприємства Банк здійснює фінансування на умовах, які він вважає прийнятними, з огляду на потреби підприємства, ризики, що Банк приймає на себе, а також умови, зазвичай одержувані приватними інвесторами стосовно аналогічного фінансування;
xii) Банк не встановлює будь-яких обмежень на придбання товарів і послуг з будь-якої країни за рахунок коштів будь-якої позики, інвестицій або іншого фінансування, здійснюваного за звичайними або спеціальними операціями Банку, та у всіх відповідних випадках, Банк надає свої позики та здійснює інші операції на умовах організації запрошень до міжнародних торгів; і
xiii) Банк вживає необхідних заходів для того, щоб кошти від будь-якої позики, наданої або гарантованої Банком, або позики, у якій Банк взяв участь, або від участі Банку в акціонерному капіталі, використовувалися тільки з метою, для яких Банк надав зазначену позику або взяв участь в акціонерному капіталі, належним чином з огляду при цьому на міркування економії та ефективності.

Стаття 14

Умови надання позик і гарантій

1. У випадку надання Банком позик, участі Банку в них або видачі Банком гарантій умови надання зазначеної позики або гарантії визначаються в договорі, зокрема умови виплати основного боргу, відсотків, зборів, нарахувань, строків і дат платежу за позикою або гарантією відповідно. Під час визначення цих умов Банк повною мірою враховує необхідність забезпечення своїх доходів.
2. У випадках, коли одержувач позик або гарантій за позиками не є членом, але є державним підприємством, Банк може, якщо це представляється бажаним, з огляду на різні підходи до публічно-правових і державних підприємств, що переходять у приватну власність і під приватний контроль, зажадати від члена або членів, на території яких повинен виконуватися відповідний проект, або від будь-якої публічно-правової установи або інших прийнятних для Банку органів цього члена або членів, гарантувати погашення основного боргу і виплату відсотків, а також інших зборів і нарахувань за позикою відповідно до його умов. Рада Директорів щорічно розглядає практику Банку в цій галузі, приділяючи належну увагу кредитоспроможності Банку.
3. У договорі про позику або гарантію зазначається валюта або валюти, або ЕКЮ, у яких здійснюються всі платежі на користь Банку за такою позикою або гарантією.

Стаття 15

Комісія та збори

1. За наданими позиками і участю в них, крім відсотків, Банк стягує комісію в рамках своїх звичайних операцій за наданими ним позиками. Умови виплати комісії визначаються Радою Директорів.
2. Під час надання гарантії за позикою в рамках своїх звичайних операцій або під час гарантованого розміщення цінних паперів Банк стягує збори, що сплачуються за ставками і строками, обумовленими Радою Директорів для того, щоб забезпечити відповідну компенсацію за свої ризики.
3. Рада Директорів може встановлювати будь-які інші нарахування, що стягуються Банком за його звичайними операціями, а також будь-які комісії, збори і інші нарахування за своїми спеціальними операціями.

Стаття 16

Спеціальний резерв

1. Сума комісії і зборів, отримана Банком відповідно до статті 15 цієї Угоди, виділяється як спеціальний резерв, що призначається для покриття збитків Банку відповідно до статті 17 цієї Угоди. Спеціальний резерв підтримується у такій ліквідній формі, яку може визначити Банк.
2. Якщо Рада Директорів вважає, що розмір спеціального резерву достатній, вона може прийняти рішення про те, що надалі зазначені комісії або збори цілком або частково будуть складати частину доходів Банку.

Стаття 17

Способи покриття збитків Банку

1. Під час здійснення Банком своїх звичайних операцій у випадку прострочення платежу або несплати за наданими Банком позиками, участю і гарантіям, а також у випадку збитків стосовно гарантованого розміщення цінних паперів і за інвестиціями в акціонерний капітал Банк здійснює такі заходи, які він вважає доцільними. Банк підтримує відповідні резерви стосовно можливих збитків.
2. Збитки за звичайними операціями Банку відносяться:
i) у першу чергу, на резерви, зазначені у пункті 1 цієї статті;
ii) у другу чергу, на чистий дохід;
iii) у третю чергу, на рахунок спеціального резерву, передбаченого статтею 16 цієї Угоди;
iv) у четверту чергу, на його загальні резерви і нерозподілений прибуток;
v) у п'яту чергу, на необтяжений оплачений капітал;
vi) і нарешті, на відповідну частину незатребуваного капіталу, на який здійснена підписка і який підлягає оплаті на вимогу відповідно до положень пунктів 4 і 5 статті 6 цієї Угоди.

Стаття 18

Спеціальні фонди

1. Банк може прийняти на себе управління спеціальними фондами, призначеними для реалізації мети Банку і виконання його функцій. Усі витрати з управління будь-яким таким спеціальним фондом відносяться на цей спеціальний фонд.
2. Спеціальні фонди, прийняті Банком, можуть використовуватися будь-яким способом і на будь-яких умовах, що відповідає цілі і функціям Банку, а також відповідно до інших застосовуваних положень цієї Угоди і з угодою або угодами, що стосуються таких фондів.
3. Банк приймає правила і положення, які можуть бути потрібні для створення, управління і використання кожного спеціального фонду. Такі правила і положення повинні відповідати положенням цієї Угоди, за винятком положень, що прямо застосовуються лише до звичайних операцій Банку.

Стаття 19

Ресурси спеціальних фондів

Поняття ресурси спеціальних фондів стосується ресурсів будь-якого спеціального фонду і включає:
i) кошти, прийняті Банком, для включення в будь-який спеціальний фонд;
ii) кошти, виплачені на погашення позик або за гарантіями, а також кошти, отримані від інвестицій в акціонерний капітал, фінансовані з ресурсів будь-якого спеціального фонду, що за правилами і положеннями, що регулює такий спеціальний фонд, отримані зазначеним спеціальним фондом; і

Глава IV

Запозичення та інші повноваження

Стаття 20

Загальні повноваження

1. На додаток до повноважень, визначених у будь-яких інших положеннях цієї Угоди, Банк має такі повноваження:
i) запозичувати кошти в країнах-членах або будь-де ще за умови, що:
a) перед продажем своїх зобов'язань на території країни Банк одержить її схвалення; і
b) коли зобов'язання Банку мають бути виражені у валюті члена, Банк повинен одержати його схвалення;
ii) інвестувати або розміщувати на депозитах кошти, у яких Банк не має потреби для своїх операцій;
iii) купувати і продавати на вторинному ринку цінні папери, що Банк випустив або гарантував, або в які він інвестував свої кошти;
iv) гарантувати цінні папери, у які він вклав свої кошти, з метою сприяння їхньому продажу;
v) здійснювати гарантоване розміщення або брати участь у гарантованому розміщенні цінних паперів, випущених будь-яким підприємством для цілей, що відповідають меті і функціям Банку;
vi) надавати технічні консультації і допомогу, що служать його меті і входять до його функцій;
vii) здійснювати будь-які інші повноваження і приймати правила та положення, що можуть бути необхідними або доцільними для сприяння його меті та функціям, відповідно до положень цієї Угоди; і
viii) укладати угоди про співробітництво з будь-яким державним або приватним суб'єктом або суб'єктами.
2. На видному місці лицьової сторони кожного цінного паперу, випущеного або гарантованого Банком, повинна бути позначка про те, що цей цінний папір не є зобов'язанням будь-якого уряду або члена, крім випадків, коли мова дійсно йде про зобов'язання того або іншого уряду або члена, про що на такому зобов'язанні робиться відповідна позначка.

Глава V

Валюти

Стаття 21

Визначення і використання валют

1. Якщо за цією Угодою необхідно визначити, чи є будь-яка валюта вільно конвертованою, для цілей цієї Угоди, таке визначення робиться Банком, з врахуванням першочергової необхідності дотримання своїх власних фінансових інтересів, після консультацій, у випадку потреби, з Міжнародним валютним фондом.
2. Члени не встановлюють будь-яких обмежень стосовно одержання, володіння, використання або переказу Банком:
i) валют або ЕКЮ, одержуваних Банком у рахунок сплати за підпискою на його статутний капітал відповідно до статті 6 цієї Угоди;
ii) валют, одержуваних Банком під час запозичення;
iii) валют та інших ресурсів, якими управляє Банк як надходженнями до спеціальних фондів; та
iv) валют, одержуваних Банком в оплату в рахунок основного боргу, відсотків, дивідендів і інших нарахувань стосовно позик, інвестицій або надходжень від реалізації таких інвестицій, здійснених з будь-яких коштів, зазначених у підпунктах "i" - "iii" цього пункту, або за рахунок виплат комісій, зборів або інших нарахувань.

Глава VI

Організація і управління

Стаття 22

Структура

Банк буде мати Раду Керуючих, Раду Директорів, Президента, одного або більшу кількість Віце-президентів, а також таких інших посадових осіб і співробітників, яких він вважає необхідними.

Стаття 23

Рада Керуючих: склад

1. Кожний член представлений у Раді Керуючих і призначає одного Керуючого та одного його Заступника. Кожний Керуючий і Заступник можуть бути відкликані у будь-який момент за бажанням члена, що їх призначив. Заступник може брати участь у голосуванні тільки під час відсутності Керуючого. На кожному своєму щорічному засіданні Рада обирає одного з Керуючих як Голову, що виконує свої обов'язки до обрання наступного Голови.
2. За виконання своїх обов'язків Керуючі і їхні Заступники не одержують винагороди від Банку.

Стаття 24

Рада Керуючих: повноваження

1. Усі повноваження Банку є прерогативою Ради Керуючих.
2. Рада Керуючих може делегувати Раді Директорів будь-які або усі свої повноваження, за винятком таких:
i) приймати нових членів і визначати умови їхнього прийому;
ii) збільшувати або зменшувати дозволений до випуску статутний капітал Банку;
iii) призупиняти членство;
iv) приймати рішення за апеляціями, пов'язаними з тлумаченням або з застосуванням цієї Угоди Радою Директорів;
v) надавати повноваження стосовно укладення генеральних угод про співробітництво з іншими міжнародними організаціями;
vi) вибирати Директорів і Президента Банку;
vii) визначати винагороду Директорів і Заступників Директорів, а також заробітну плату та інші умови договору з Президентом;
viii) затверджувати, після розгляду звіту аудиторів, загальний баланс і звіт про фінансові результати Банку;
ix) визначати резерви, надсилати і розподіляти чистий прибуток Банку;
x) вносити зміни в цю Угоду;
xi) приймати рішення про остаточне припинення операцій Банку і про розподіл його активів; і
xii) здійснювати будь-які інші повноваження, які в цій Угоді прямо покладаються на Раду Керуючих.
3. Рада Керуючих зберігає всю повноту повноважень з будь-яких питань, делегованих або доручених Раді Директорів відповідно до пункту 2 цієї статті або будь-якого іншого положення цієї Угоди.

Стаття 25

Рада Керуючих: процедура

1. Рада Керуючих проводить щорічне засідання, а також будь-які інші засідання, на розсуд Ради або на вимогу Ради Директорів. Засідання Ради Керуючих скликається Радою Директорів на вимогу не менше п'яти (5) членів Банку або членів, на частку яких припадає не менше однієї чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
2. Дві третини Керуючих складають кворум на будь-якому засіданні Ради Керуючих, за умови, що така більшість представляє не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
3. Рада Керуючих може своїм розпорядженням установити процедуру, відповідно до якого Рада Директорів може, якщо вважатиме це доцільним, провести голосування шляхом опитування Керуючих за будь-яким конкретним питанням, без скликання засідання Ради Керуючих.
4. Рада Керуючих і Рада Директорів у межах своїх повноважень можуть приймати такі правила і положення і створювати такі допоміжні органи, які можуть бути необхідні або доцільні для здійснення діяльності Банку.

Стаття 26

Рада Директорів: склад

1. Рада Директорів складається з двадцяти трьох (23) членів, що не є членами Ради Керуючих, і з яких:
i) Одинадцять (11) членів обираються Керуючими, що представляють Бельгію, Грецію, Данію, Ірландію, Іспанію, Італію, Люксембург, Нідерланди, Португалію, Сполучене Королівство, Федеративну Республіку Німеччини, Францію, Європейське економічне співтовариство, Європейський інвестиційний банк, та
ii) Дванадцять (12) членів обираються Керуючими, що представляють інших членів, з яких:
a) Чотири (4) члени обираються Керуючими, що представляють країни, перераховані в додатку A як країни Центральної та Східної Європи, що мають право на одержання допомоги від Банку;
b) Чотири (4) члени обираються Керуючими, що представляють країни, що перераховані в додатку A як інші європейські країни;
c) Чотири (4) члени обираються Керуючими, що представляють країни, що перераховані в додатку A як неєвропейські країни.
Директори, які представляють членів, чиї Керуючі обрали їх, можуть також представляти членів, що передали їм свої голоси.
2. Директорами є високо компетентні в економічних і фінансових питаннях особи, що обираються відповідно до додатка B.
3. Рада Керуючих може збільшити або зменшити число членів Ради Директорів або переглянути її склад, виходячи зі зміни числа членів Банку, якщо за це проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Без шкоди для виконання цих повноважень до наступних виборів, число Директорів і склад другої Ради Директорів встановлюється пунктом 1 цієї статті.
4. Кожний Директор призначає одного Заступника, повністю уповноваженого діяти від його імені за його відсутності. Директори і Заступники повинні бути громадянами країн-членів. Жодний член не повинен бути представлений більше, ніж одним Директором. Заступник може брати участь у засіданнях Ради Директорів, проте він або вона має право голосу, тільки тоді, коли він або вона заміщає Директора.
5. Директори виконують свої обов'язки протягом трьох (3) років і можуть бути обрані на новий строк; за умови, що перша Рада Директорів обирається Радою Керуючих на його вступному засіданні і виконує свої обов'язки до наступного безпосередньо за ним щорічного засідання Ради Керуючих або, якщо Рада так вирішить на цьому щорічному засіданні, до свого наступного щорічного засідання. Директори продовжують виконувати свої обов'язки доти, доки не будуть обрані їхні наступники і доки останні не приступлять до виконання своїх обов'язків. Якщо посада Директора стає вакантною за сто вісімдесят (180) днів або більше до закінчення строку дії його (її) повноважень, його (її) наступник обирається на частину строку, що залишилася. Керуючими, що обрали колишнього Директора, згідно з додатком B. Для зазначених виборів необхідно зібрати більшість голосів цих Керуючих. Якщо посада Директора стає вакантною за сто вісімдесят (180) або менше днів до закінчення строку його повноважень, наступник також може бути обраний на строк, що залишився, шляхом голосування тих Керуючих, що обрали колишнього Директора, і в ході виборів потрібна більшість голосів таких Керуючих. Доти, доки посада залишається вакантною, Заступник колишнього Директора виконує його повноваження, за винятком повноважень з призначення Заступника.

Стаття 27

Рада Директорів: повноваження

Без шкоди для повноважень Ради Керуючих, як передбачено в статті 24 цієї Угоди, Рада Директорів несе відповідальність за керівництво загальною діяльністю Банку, і для цієї мети на додаток до повноважень, безпосередньо наданих їй цією Угодою, здійснює всі повноваження, делеговані їй Радою Керуючих, зокрема:
i) готувати роботу Ради Керуючих;
ii) відповідно до загальних вказівок Ради Керуючих, визначати політику і приймати рішення стосовно надання позик, гарантій, інвестицій в акціонерний капітал, одержання позик Банком, надання технічної допомоги та інших операцій Банку;
iii) представляти перевірену аудиторами звітність за кожний фінансовий рік на затвердження Ради Керуючих на кожному щорічному засіданні; і
iv) затверджувати бюджет Банку.

Стаття 28

Рада Директорів: процедура

1. Рада Директорів, як правило, працює в штаб-квартирі Банку та проводить засідання так часто, як того може потребувати діяльність Банку.
2. На будь-якому засіданні Ради Директорів для кворуму необхідна більшість Директорів, за умови, що зазначена більшість складає не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
3. Рада Керуючих видає розпорядження, за якими член за відсутності в складі Ради Директорів Директора - громадянина його країни може відрядити свого представника для присутності без права голосу на будь-якому засіданні Ради Директорів, коли розглядається питання, що безпосередньо стосується зазначеного члена.

Стаття 29

Голосування

1. Число голосів, на яке має право кожний член, дорівнює кількості акцій у статутному капіталі Банку, на яку він підписався. У випадку, якщо будь-який член не сплатить будь-якої частини тієї суми, яку він повинен сплатити за своїми обов'язками стосовно оплачуваних акцій, відповідно до статті 6 цієї Угоди, такий член протягом усього строку несплати не має права на ту процентну частку від кількості голосів, що належить йому, та що відповідає процентній частці несплачених ним сум стосовно загальної суми оплачуваних акцій у статутному капіталі Банку, на які цей член підписався.
2. Під час голосування в Раді Керуючих кожний Керуючий має право голосувати за члена, якого він або вона представляє. Крім випадків, коли в цій Угоді прямо передбачене інше, усі питання, розглянуті Радою Керуючих, вирішуються більшістю від загальної кількості голосів, на яку мають право члени, що приймають участь у голосуванні.
3. Під час голосування в Раді Директорів кожний Директор має право на таку кількість голосів, на яку мають право Керуючі, що його вибрали, а також на ті голоси, на які мають право Керуючі, що передали йому свої голоси згідно з главою D або додатком B. Директор, що представляє більшу одного члена, може голосувати окремо за членів, яких він або вона представляє. Крім випадків, коли в цій Угоді прямо передбачене інше, і за винятком рішень, що стосуються загальної політики, у випадках, коли такі рішення приймаються більшістю не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени, що приймають участь у голосуванні, усі питання в Раді Директорів вирішуються більшістю від загальної кількості голосів, на яку мають право члени, що приймають участь у голосуванні.

Стаття 30

Президент

1. Рада Керуючих більшістю голосів від загального числа Керуючих, що представляють не менше більшості загальної кількості голосів, на яку мають право члени, обирає Президента Банку. Президент під час перебування а цій посаді не може бути Керуючим або Директором або Заступником Керуючого або Директора.
2. Строк повноважень Президента складає чотири (4) роки. Він або вона може бути переобраний на новий строк. Проте, він або вона припинить виконувати свої обов'язки за рішенням Ради Керуючих, якщо за таке рішення проголосують Керуючі, що представляють не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Якщо з будь-якої причини посада Президента стає вакантною, Рада Керуючих відповідно до положень пункту 1 цієї статті обере його наступника на строк до чотирьох (4) років.
3. Президент не бере участі в голосуванні, проте, у випадках, коли голоси розділяються порівну, він або вона має право вирішального голосу. Він або вона може брати участь у засіданнях Ради Керуючих і головує на засіданнях Ради Директорів.
4. Президент є законним представником Банку.
5. Президент очолює персонал Банку. Він або вона несе відповідальність за організацію роботи, призначення або звільнення посадових осіб і співробітників відповідно до правил, встановлюваних Радою Директорів. Під час призначення посадових осіб і співробітників він або вона, з огляду на першорядну важливість ефективності і компетентності, приділяє належну увагу прийому на роботу працівників з країн - членів Банку на широкій географічній основі.
6. Президент керує поточною діяльністю Банку під керівництвом Ради Директорів.

Стаття 31

Віце-президент(-и)

1. За рекомендацією Президента Рада Директорів призначає одного або більше Віце-президентів. Віце-президент виконує свої обов'язки протягом такого строку, має у своєму розпорядженні такі повноваження та виконує такі функції з управління Банком, які можуть бути визначені Радою Директорів. Під час відсутності Президента або, у випадку його нездатності виконувати свої повноваження, Віце-президент має повноваження і виконує функції Президента.
2. Віце-президент може брати участь у засіданнях Ради Директорів без права голосу, за винятком випадків, коли, заміняючи Президента, він або вона має право вирішального голосу.

Стаття 32

Міжнародний характер Банку

1. Банк не приймає спеціальних фондів або інших позик, або допомоги, які можуть будь-яким чином завдати шкоди його меті та функціям, призвести до відхилення від них або іншим способом змінити їх.
2. Банк, його Президент, Віце-президент(-и), посадові особи і співробітники у своїх рішеннях беруть до уваги лише міркування, що стосуються мети Банку, його функцій і операцій, визначених у цій Угоді. Такі міркування неупереджено оцінюються, виходячи з мети Банку та його функцій.
3. Президент, Віце-президент(-и), посадові особи й співробітники Банку під час виконання своїх обов'язків служать тільки Банкові й нікому іншому. Кожний член Банку поважає міжнародний характер свого становища та утримується від будь-яких спроб впливати на будь-кого з них під час виконання ними своїх обов'язків.

Стаття 33

Місце розташування установ Банку

1. Штаб-квартира Банку знаходиться в Лондоні.
2. Банк може засновувати агентства або філії на території будь-якого члена Банку.

Стаття 34

Депозитарії і канали зв'язку

1. Кожний член призначає свій центральний банк чи будь-яку іншу установу за погодженням з Банком як депозитарію всіх належних Банкові коштів у валюті цього члена, а також інших активів Банку.
2. Кожний член визначає відповідний офіційний орган, з яким Банк може підтримувати зв'язок з будь-якого питання, що виникає в рамках цієї Угоди.

Стаття 35

Публікація звітів і надання інформації

1. Банк публікує щорічний звіт, що містить перевірений аудиторами звіт про його фінансовий стан, і розсилає членам не рідше, ніж раз на три (3) місяці короткий звіт про свій фінансовий стан, і звіт про прибутки та збитки, що показують результати його діяльності. Бухгалтерський облік ведеться в ЕКЮ.
2. Банк представляє щорічний звіт про вплив своєї діяльності на навколишнє середовище, і може публікувати будь-які інші звіти, що вважаються ним доцільними для досягнення своєї мети.
3. Копії всіх звітів, заяв і публікацій, зазначених у цій статті, розсилаються членам.

Стаття 36

Спрямування і розподіл чистого доходу

1. Рада Керуючих не рідше, ніж раз на рік визначає, яка частина чистого доходу Банку після відрахувань у резерви і, за необхідності, відрахувань на випадок можливих збитків відповідно до пункту 1 статті 17 цієї Угоди, спрямовується на прибуток або на інші цілі, а яка частина, якщо така є, підлягає розподілу. Будь-яке таке рішення про спрямування чистого доходу Банку на інші цілі приймається більшістю не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Такі спрямування і розподіл чистого доходу здійснюються тільки тоді, коли загальний резерв досягне десяти (10) відсотків обсягу дозволеного до випуску статутного капіталу.
2. Будь-який розподіл коштів, зазначений у попередньому пункті, здійснюється пропорційно кількості оплачуваних акцій, що належать кожному члену, за умови, що під час підрахунку кількості таких акцій враховуються тільки ті акції, що оплачені готівкою і та простими векселями за такими акціями, що були оплачені готівкою не пізніше кінця відповідного фінансового року.
3. Виплати кожному члену здійснюються таким чином, який визначає Рада Керуючих. Такі виплати і їхнє використання країною-реципієнтом здійснюються без обмежень будь-яким членом.

Глава VII

Вихід із членства та призупинення членства: тимчасове призупинення й остаточне припинення операцій

Стаття 37

Право членів на вихід

1. Будь-який член може вийти з Банку в будь-який час шляхом надсилання письмового повідомлення до штаб-квартири Банку.
2. Вихід члена набирає чинності, і його членство припиняється з дати, зазначеної в його повідомленні, проте, ні в якому випадку не раніше, ніж через шість (6) місяців після одержання Банком зазначеного повідомлення. При цьому в будь-який час до того, як вихід із членства остаточно набере чинності, член може письмово повідомити Банкові про анулювання свого повідомлення про намір вийти з членства.

Стаття 38

Призупинення членства

1. Якщо будь-який член не виконує будь-яких своїх зобов'язань перед Банком, Банк може призупинити його членство рішенням більшості не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Член, стосовно якого прийняте таке рішення, автоматично перестає бути членом через рік починаючи з дати призупинення, крім випадків, коли принаймні такою самою більшістю приймається рішення про відновлення зазначеного члена в його правах.
2. У період призупинення член втрачає усі права за цією Угодою, крім права на вихід, але за ним зберігаються всі його зобов'язання.

Стаття 39

Врегулювання розрахунків з колишніми членами

1. Від дати, на яку член перестає бути членом, такий колишній член продовжує нести відповідальність за своїми прямими зобов'язаннями перед Банком, а також за умовними зобов'язаннями перед Банком доти, доки будь-яка частина позик, інвестицій в акціонерний капітал або гарантій, про які була досягнута домовленість до того, як він перестав бути членом, залишається неврегульованою; проте, він більше не несе таких зобов'язань за позиками, інвестиціям в акціонерний капітал і гарантіями, наданими Банком після того, як він перестав бути членом, і більше не бере участі в доходах або витратах Банку.
2. Коли член перестає бути членом, Банк домовляється про викуп у такого колишнього члена його акцій у рамках врегулювання розрахунків з таким колишнім членом відповідно до положень цієї статті. З цією метою акції викуповуються за ціною, зазначеною в бухгалтерському обліку Банку на дату припинення членства, при цьому максимальною ціною є ціна, за якою кожна акція була спочатку куплена.
3. Виплата за акції, викуплені Банком відповідно до цієї статті, здійснюється відповідно до наступних умов:
i) будь-які суми, що належать колишньому члену за його акції, утримуються доти, доки колишній член, його центральний банк або кожне
з його агентств або органів залишається відповідальним перед Банком як позичальником або гарантом, і такі суми можуть бути, на розсуд Банку, звернені на погашення таких зобов'язань після настання їхнього строку погашення. Ніякі суми не утримуються в рахунок зобов'язань колишнього члена, що випливають з його підписки на акції відповідно до пунктів 4, 5 і 7 статті 6 цієї Угоди. У будь-якому випадку ніякі суми, що належать члену за його акції, не виплачуються раніше, ніж через шість (6) місяців з дати припинення членства;
ii) виплати за акції можуть здійснюватися час від часу, після вручення їх колишнім членом, у тих межах, в яких суми, що належать до сплати як викупна ціна відповідно до пункту 2 цієї статті, перевищують загальну суму зобов'язань за позиками, інвестиціями в акціонерний капітал і гарантіями, зазначеними у підпункті "i" цього пункту, поки колишній член не одержить усієї викупної ціни;
iii) виплати здійснюються на таких умовах, у таких вільно конвертованих валютах або ЕКЮ та у такі дати, які визначає Банк; і
iv) якщо Банк понесе збитки за будь-якими гарантіями, участю в позиках або за позиками, що залишалися непогашеними на дату, коли член перестав бути членом, або якщо Банк понесе чисті збитки за інвестиціями в акціонерний капітал на цю дату, і суми таких збитків на дату, коли член перестає бути членом, перевищать розмір резервів, передбачених на випадок збитків, такий колишній член повинен на вимогу виплатити суму, на яку зменшилася б викупна ціна, якби під час визначення цієї ціни був прийнятий до уваги обсяг зазначених збитків. Крім того, колишній член продовжує нести відповідальність за будь-якою вимогою стосовно неоплаченої частки підписки відповідно до пункту 4 статті 6 цієї Угоди, настільки, наскільки це було б потрібно, якби відбулося обтяження капіталу і вимога була б пред'явлена в момент визначення викупної ціни його акцій.
4. Якщо Банк остаточно припинить свої операції відповідно до статті 41 цієї Угоди протягом шести (6) місяців від дати, коли будь-який член перестає бути членом, усі права такого колишнього члена визначаються відповідно до положень статей 41-43 цієї Угоди.

Стаття 40

Тимчасове призупинення операцій

У будь-якій надзвичайній ситуації Рада Директорів може тимчасово призупинити операції з надання нових позик, гарантій, гарантованого розміщення цінних паперів, технічної допомоги і інвестицій в акціонерний капітал до розгляду Радою Керуючих становища, що склалося, і вжиття нею відповідних заходів.

Стаття 41

Остаточне припинення операцій

Банк може остаточно припинити свої операції, якщо за це проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени. За такого остаточного припинення операцій Банк негайно припиняє всю діяльність, за винятком діяльності з упорядкованої реалізації, консервації й збереження своїх активів та врегулювання своїх зобов'язань.

Стаття 42

Відповідальність членів і оплата претензій

1. У випадку остаточного припинення операцій Банку, зобов'язання всіх членів з незатребуваної частини статутного капіталу Банку, на який вони підписалися, залишаються в силі до задоволення усіх вимог кредиторів, зокрема всі умовні вимоги.
2. Прямі вимоги кредиторів за звичайними операціями задовольняються в першу чергу з активів Банку, у другу чергу, із платежів, що мають бути здійснені Банкові за неоплаченою часткою оплачуваних акцій, і потім із платежів, що мають бути здійснені на користь Банку в рахунок статутного капіталу, що підлягає оплаті на вимогу. Перед здійсненням будь-яких платежів кредиторам, що мають прямі вимоги, Рада Директорів здійснює необхідні, на її думку, заходи для забезпечення пропорційного розподілу виплат між власниками прямих і умовних вимог.

Стаття 43

Розподіл активів

1. Не здійснюється ніякого розподілу серед членів відповідно до цієї глави в рахунок їхньої підписки на статутний капітал Банку до того, поки:
i) усі зобов'язання перед кредиторами не будуть погашені або забезпечені; і
ii) Рада Керуючих не прийме рішення про розподіл активів більшістю голосів не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
2. Будь-який розподіл активів Банку серед членів здійснюється пропорційно частці статутного капіталу, що належить кожному члену, і здійснюється в такі строки й на таких умовах, які Банк вважає справедливими. Під час розподілу активів частки різних типів активів не повинні бути обов'язково однаковими. Жодний член не має права на одержання своєї частки розподілених активів, поки він не виконає всіх своїх зобов'язань перед Банком.
3. Будь-який член, що одержує активи, розподілені відповідно до цієї статті, має ті самі права за такими активам, які мав Банк перед їхнім розподілом.

Глава VIII

Статус, імунітети, привілеї і звільнення

Стаття 44

Цілі глави

Для надання можливості Банку досягти своєї мети і виконати покладені на нього функції, на території кожної країни - члена Банку надаються статус, імунітети, привілеї і звільнення, передбачені цією главою.

Стаття 45

Статус Банку

Банк має повну правосуб'єктність і, зокрема, повну правоздатність:
i) на укладення договорів;
ii) на придбання і розпорядження нерухомим і рухомим майном; і
iii) на порушення процесуальних дій.

Стаття 46

Позиція Банку стосовно судового процесу

Позови проти Банку можуть бути порушені тільки в компетентних судах на території країни, де Банк має установу, призначив агента з метою прийняття судової повістки або повідомлення про процес, або випустив цінні папери або гарантував їх. Проте, позови не можуть пред'являтися членами або особами, що діють або пред'являють вимоги від імені членів. Майно та активи Банку, де б вони не знаходилися і хто б не був їхнім власником, мають імунітет від усіх форм конфіскації, арешту або інших форм виконавчих дій до винесення остаточного судового рішення проти Банку.

Стаття 47

Імунітет активів від конфіскації

Майно та активи Банку, де б вони не знаходилися і хто б не був їхнім власником, мають імунітет від обшуку, реквізиції, конфіскації, експропріації або будь-якої іншої форми вилучення або відчуження шляхом виконавчих або законодавчих дій.

Стаття 48

Імунітет архівів

Архіви Банку і всі документи, що належать йому або документи, власником яких він є, недоторканні.

Стаття 49

Свобода активів від обмежень

Настільки, наскільки це необхідно для досягнення мети і виконання функцій Банку, і з урахуванням положень цієї Угоди, усе майно та активи Банку вільні від будь-яких обмежень, регулювання, контролю і мораторіїв.

Стаття 50

Привілеї в галузі зв'язку

Кожний член надає офіційним повідомленням Банку такий самий режим, як і офіційним повідомленням будь-якого іншого члена.

Стаття 51

Імунітет посадових осіб і службовців

Усі Керуючі, Директори, Заступники, посадові особи та службовці Банку, а також експерти, що виконують доручення Банку, мають імунітет від судового переслідування стосовно дій, здійснених ними під час виконання службових обов'язків, крім випадків, коли Банк відмовляється від цього імунітету, а їхні офіційні документи користуються недоторканністю. Цей імунітет не застосовується, проте, до цивільної відповідальності у випадку нанесення шкоди в результаті дорожньо-транспортної пригоди, здійсненої будь-яким таким Керуючим, Директором, Заступником, посадовою особою, службовцем або експертом.

Стаття 52

Привілеї посадових осіб і службовців

1. Усім Керуючим, Директорам, Заступникам, посадовим особам і службовцям Банку, а також експертам, що виконують доручення Банку:
i) які не є громадянами відповідної країни, надаються такі самі імунітети від імміграційних обмежень, вимог стосовно реєстрації іноземців і державної повинності, і ті самі пільги в галузі правил валютного обміну, які надаються членами представникам, посадовим особам і службовцям аналогічного рангу інших членів; і
ii) надається той самий режим в сфері пересування, який надається членами представникам, посадовим особам і службовцям аналогічного рангу інших членів.
2. Дружинам (чоловікам) і прямим утриманцям зазначених Директорів, Заступників Директорів, посадових осіб, службовців і експертів Банку, що проживають в країні, у якій знаходиться штаб-квартира Банку, надається можливість працевлаштування в зазначеній країні. Дружинам і прямим утриманцям зазначених Директорів, Заступників Директорів, посадових осіб, службовців і експертів Банку, що проживають в країні, у якій знаходиться будь-яке агентство або відділення Банку, у міру можливості, відповідно до законодавства цієї країни, надається аналогічна можливість у цій країні. Для здійснення положень цього пункту Банк укладає спеціальні угоди з країною, у якій знаходиться його штаб-квартира, а у випадку потреби - і з іншими заінтересованими країнами.

Стаття 53

Звільнення від оподатковування

1. У рамках своєї офіційної діяльності Банк, його активи, майно і доход звільняються від всіх прямих податків.
2. Якщо Банком здійснені на значні суми закупівлі або використані послуги на значні суми, необхідні для здійснення його офіційної діяльності, і якщо в ціну закупівель і послуг включені податки або мита, член, що стягує податки або мита, коли їх можна визначити, здійснить відповідні заходи для того, щоб звільнити Банк від зазначених податків або мит, або забезпечити їхнє відшкодування.
3. Товари, ввезені Банком, необхідні для виконання його офіційної діяльності, звільняються від усіх ввізних мит і податків і від усіх заборон і обмежень стосовно імпорту. Подібним чином, товари, що вивозяться Банком і необхідні для виконання його офіційної діяльності, звільняються від усіх мит і податків, зв'язаних з експортом, і від усіх заборон і обмежень стосовно експорту.
4. Придбані або імпортовані товари, звільнені від мит і податків відповідно до цієї статті, не підлягають продажу, здачі в найм, в оренду або передачі за плату або безоплатно, крім як відповідно до умов, визначених членами, що надають звільнення від мит і податків або їхнє відшкодування.
5. Положення цієї статті не стосуються податків або мит, що являють собою ніщо інше, ніж плату за комунальні послуги.
6. Директори, Заступники Директорів, посадові особи і службовці Банку підлягають внутрішньому фактичному оподатковуванню на користь Банку на зарплату і винагороди, виплачувані Банком, на умовах, що повинні бути визначені, і відповідно до правил, що повинні бути прийняті Радою Керуючих протягом одного року від дати набрання чинності цією Угодою. З дати, коли це оподатковування починає застосовуватися, зазначена зарплата і винагороди звільняються від національного прибуткового податку. Члени можуть, проте, враховувати звільнені від оподатковування зарплату і винагороди під час розрахунку суми податку, стягнутого з доходів з інших джерел.
7. Незважаючи на положення пункту 6 цієї статті, член може депонувати разом з документом про ратифікацію, прийняття або схвалення декларацію, відповідно до якої зазначений член залишає за собою, своїми адміністративно-територіальними одиницями або своєю місцевою владою право на стягнення податків з зарплат і винагород, виплачуваних Банком громадянам такого члена. Банк звільняється від будь-яких зобов'язань з виплати, утримання або збору таких податків. Банк не відшкодовує таких податків.
8. Пункт 6 цієї статті не застосовується до пенсій і щорічної допомоги, виплачуваних Банком.
9. Ніякі зобов'язання або цінні папери, випущені Банком, а також дивіденди або відсотки на них незалежно від того, хто є їхнім власником, не обкладаються ніякими податками:
i) які є дискримінаційними стосовно таких зобов'язань або цінних паперів тільки на підставі того, що вони випущені Банком, або
ii) якщо єдиною підставою визначення юрисдикції для такого оподаткування є місце випуску зазначених зобов'язань або цінних паперів, валюта, у якій вони випущені, підлягають оплаті або оплачуються, або місце розташування будь-якої установи або місця діяльності, що належать Банкові.
10. Ніякі зобов'язання або цінні папери, гарантовані Банком, зокрема дивіденди або відсотки на них незалежно від того, хто є їхнім власником, не обкладаються ніякими податками:
i) які є дискримінаційними стосовно таких зобов'язань або цінних паперів тільки на підставі того, що вони гарантовані Банком, або
ii) якщо єдиною юридичною підставою визначення юрисдикції для такого оподатковування є місце розташування будь-якої установи або місця діяльності, що належать Банкові.

Стаття 54

Виконання положень цієї глави

Кожний член оперативно вживає необхідних заходів з метою виконання положень цієї глави й докладно повідомляє Банкові про вжиті заходи.

Стаття 55

Відмова від імунітетів, привілеїв і звільнень

Імунітети, привілеї і звільнення, надані відповідно до цієї глави, даються в інтересах Банку. Рада Директорів може відмовитися, у тім ступені і на таких умовах, що він може визначити, від будь-яких імунітетів, привілеїв і звільнень, наданих відповідно до цієї глави у випадках, коли, на його думку, такий захід відповідає інтересам Банку. Президент має право і зобов'язаний відмовитися від будь-якого імунітету, привілеїв або звільнень стосовно будь-якої посадової особи, службовця або експерта Банку, за винятком Президента або Віце-президента, у випадках, коли, на його думку, імунітет, привілей або звільнення ускладнюють відправлення правосуддя, і коли відмова від них не наносить шкоди інтересам Банку. В аналогічних обставинах і за тих самих умов Рада Директорів має право і зобов'язана відмовитися від будь-яких імунітетів, привілеїв або звільнень стосовно Президента і кожного Віце-президента.

Глава IX

Внесення змін, тлумачення, арбітраж

Стаття 56

Внесення змін

1. Будь-яка пропозиція про внесення змін у цю Угоду, що надходить від члена, від Керуючого або від Ради Директорів, доводиться до відома Голови Ради Керуючих, що подає цю пропозицію на розгляд Ради. Якщо пропоноване внесення змін схвалюється Радою, Банк, використовуючи будь-які швидкі засоби зв'язку, запитує у всіх членів згоду на таке внесення змін. Коли не менше, ніж три чверті членів (зокрема, принаймні, дві країни Центральної та Східної Європи, перераховані в додатку A), на частку яких припадає не менше, ніж чотири п'ятих загальної кількості голосів, на яку мають право члени, схвалять запропоноване внесення змін, Банк підтверджує цей факт, надсилаючи офіційне повідомлення всім членам.
2. Незалежно від положень пункту 1 цієї статті:
i) згода всіх членів потрібна у випадку будь-якого внесення змін, що змінює:
a) право на вихід з Банку;
b) права, що стосуються купівлі статутного капіталу, передбачені в пункті 3 статті 5 цієї Угоди;
c) обмеження відповідальності, передбачені в пункті 7 статті 5 цієї Угоди; і
d) мету і функції Банку, визначені в статтях 1 і 2 цієї Угоди,
ii) згода не менше, ніж трьох чвертей членів, на частку яких припадає не менше вісімдесяти п'яти (85) відсотків загальної кількості голосів, на яку мають право члени, потрібна у випадку будь-якого внесення змін, що змінює пункт 4 статті 8 цієї Угоди.
Якщо дотримані вимоги узгодження будь-якого такого запропонованого внесення змін, то Банк підтверджує цей факт, надсилаючи офіційне повідомлення всім членам.
3. Внесення змін набирають чинності для всіх членів через три (3) місяці від дати офіційного повідомлення, зазначеного в пунктах 1 й 2 цієї статті, крім випадків, коли Рада Керуючих установлює будь-який інший строк.

Стаття 57

Тлумачення та застосування

1. Будь-яке питання тлумачення або застосування положень цієї Угоди, що виникає між будь-яким членом і Банком або між будь-якими членами Банку, передається до Ради Директорів для прийняття рішення. Якщо в Раді немає Директора відповідного громадянства, то член, особливо той, якого стосується розглядуване питання, має право на пряме представництво на засіданні Ради протягом такого розгляду. Проте, представник такого члена не має права голосу. Таке право представництва регламентується Радою Керуючих.
2. У будь-якому випадку, коли Рада Директорів приймає будь-яке рішення відповідно до пункту 1 цієї статті, будь-який член може зажадати, щоб питання було винесено на Раду Керуючих, рішення якої є остаточним. До рішення Ради Керуючих Банк може, настільки, наскільки він уважає це необхідним, діяти на основі рішення Ради Директорів.

Стаття 58

Арбітраж

У випадку незгоди між Банком і будь-яким членом, що перестав бути членом, або між Банком і будь-яким членом після ухвалення рішення про остаточне припинення операцій Банку, такі розбіжності передаються на рішення третейського суду з трьох (3) арбітрів, один із яких призначається Банком, інший - відповідним членом або колишнім членом, а третій, якщо сторони не досягнуть іншої домовленості, головою Міжнародного Суду або будь-яким іншим органом, установленим правилами, прийнятими Радою Керуючих. Арбітри приймають рішення більшістю голосів, і прийняте ними рішення є остаточним і обов'язковим для сторін. Третій арбітр буде мати всі повноваження для врегулювання всіх процедурних питань у будь-якому випадку, коли у сторін виникають розбіжності стосовно цього.

Стаття 59

Передбачуване схвалення

В усіх випадках, коли потрібне схвалення або згода будь-якого члена для того, щоб Банк міг почати будь-яку дію, за винятком дій за статтею 56 цієї Угоди, вважається, що схвалення або згода надані, якщо член не представить заперечення протягом відповідного періоду, що може бути визначений Банком у повідомленні члена про пропоновану дію.

Глава X

Прикінцеві положення

Стаття 60

Підписання і депонування

1. Ця Угода, депонована в уряді Франції (далі - Депозитарій), залишається відкритою до 31 грудня 1990 р. для підписання потенційними членами, перерахованими в додатку A до цієї Угоди.
2. Депозитарій передає засвідчені копії цієї Угоди всім Сторонам, що її підписали.

Стаття 61

Ратифікація, прийняття або схвалення

1. Угода підлягає ратифікації, прийняттю або схваленню Сторонами, що її підписали. Документи про ратифікацію, прийняття або схвалення, за умови дотримання пункту 2 цієї статті депонуються в депозитарію не пізніше 31 березня 1991 р. Депозитарій належним чином повідомляє про кожне депонування і його дату інші Сторони, що підписали Угоду.
2. Будь-яка Сторона, що підписала Угоду, може стати стороною в Угоді шляхом депонування документа про його ратифікацію, прийняття або схвалення не пізніше, ніж через рік з дати набрання ним чинності або, у випадку потреби, не пізніше більш пізнього строку, що може бути визначений більшістю Керуючих, що представляють більшість від загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
3. Сторона, що підписала Угоду, документ якої, зазначений у пункті 1 цієї статті, депонований до дати вступу Угоди в силу, стає членом Банку починаючи з цієї дати. Будь-яка інша Сторона, що підписала Угоду, яка задовольняє положенням попереднього пункту, стає членом Банку з дати депонування документа про ратифікацію, прийняття або схвалення.

Стаття 62

Набрання чинності

1. Ця Угода набирає чинності, коли документи про її ратифікацію, прийняття або схвалення будуть депоновані Сторонами, що її підписали, початкова підписка яких складає не менше, ніж дві третини загальної суми підписки, встановленої в додатку A, зокрема принаймні дві країни Центральної та Східної Європи, перераховані в додатку A.
2. Якщо ця Угода не набере чинності до 31 березня 1991 р., Депозитарій може скликати конференцію заінтересованих потенційних членів для того, щоб визначити майбутній порядок дій або прийняти рішення про новий крайній строк депонування документів про ратифікацію, прийняття або схвалення.

Стаття 63

Вступне засідання й початок діяльності

1. Як тільки ця Угода набере чинності відповідно до статті 62 цієї Угоди, кожний член призначить Керуючого. Депозитарій скликає перше засідання Ради Керуючих протягом шістдесяти (60) днів після набрання чинності цією Угодою відповідно до статті 62 або в найближчий можливий строк після цього.
2. На своєму першому засіданні Рада Керуючих:
i) обирає Президента;
ii) обирає Директорів Банку відповідно до статті 26 цієї Угоди;
iii) здійснює заходи для визначення строку початку діяльності Банку;і
iv) здійснює такі інші заходи, які вона вважає за необхідне для підготовки початку операцій Банку.
3. Банк повідомляє своїх членів про дату початку своїх операцій.
Учинено в Парижі 29 травня 1990 р. в єдиному примірнику, текст якого англійською, німецькою, російською та французькою мовами має однакову силу і який підлягає депонуванню в архівах депозитарію, що передасть належним чином засвідчену копію кожному з інших потенційних членів, перерахованих у додатку A до цієї Угоди.
Додаток A

Початкова підписка

на дозволений до випуску статутний капітал для потенційних членів, що можуть стати членами відповідно до статті 61

Кількість акцій
Капітал, на який здійснюється підписка (у млн. ЕКЮ)
A. Європейське Співтовариство
a)
Бельгія
22800
228,00
Данія
12000
120,00
Франція
85175
851,75
Федеративна Республіка Німеччини
85175
851,75
Греція
6500
65,00
Ірландія
3000
30,00
Італія
85175
851,75
Люксембург
2000
20,00
Нідерланди
24800
248,00
Португалія
4200
42,00
Іспанія
34000
340,00
Сполучене Королівство
85175
851,75
b)
Європейське Економічне Співтовариство
30000
300,00
Європейський інвестиційний банк
30000
300,00
B. Інші європейські країни
Австрія
22800
228,00
Кіпр
1000
10,00
Фінляндія
12500
125,00
Ісландія
1000
10,00
Ізраїль
6500
65,00
Ліхтенштейн
200
2,00
Мальта
100
1,00
Норвегія
12500
125,00
Швеція
22800
228,00
Швейцарія
22800
228,00
Туреччина
11500
115,00
C. Країни-реципієнти
Болгарія
7900
79,00
Чехословаччина
12800
128,00
Німецька Демократична Республіка
15500
155,00
Угорщина
7900
79,00
Польща
12800
128,00
Румунія
4800
48,00
Союз Радянських Соціалістичних Республік
60000
600,00
Югославія
12800
128,00
D. Неєвропейські країни
Австралія
10000
100,00
Канада
34000
340,00
Єгипет
1000
10,00
Японія
85175
851,75
Корейська Республіка
6500
65,00
Мексика
3000
30,00
Марокко
1000
10,00
Нова Зеландія
1000
10,00
Сполучені Штати Америки
100000
1000,00
E. Нерозподілені акції
125
1,25
Разом
1000000
10000,00
__________
*) Потенційні члени перераховані за зазначеними категоріями тільки для мети цієї Угоди. Країнами-реципієнтами в цій Угоді іменуються країни Центральної та Східної Європи.
Додаток B

Розділ A

Вибори Директорів Керуючими, що представляють Бельгію, Данію, Францію, Федеративну Республіку Німеччина, Грецію, Ірландію, Італію, Люксембург, Нідерланди, Португалію, Іспанію, Сполучене Королівство, Європейське Економічне Співтовариство та Європейський інвестиційний банк (далі - Керуючі, зазначені в розділі A)

1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються виключно до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі A, за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі A.
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 і 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу, обраними Директорами вважаються 11 осіб, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше, ніж 4,5 відсотка загальної кількості голосів, що можуть бути подані (наявних голосів) за розділом A, не може вважатися обраною.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 11 осіб, крім випадків, коли є не більше 11 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, не може брати участі й в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не було обрано, і
b) керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наступних пунктів 6 й 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 5,5 відсотка наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили віддані Керуючим голоси будь-якій особі зібрати більше 5,5 відсотка наявних голосів, ці 5,5 відсотка розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів і так далі, аж до досягнення 5,5 відсотка.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувала 4,5 відсотка, розглядається як такий, що віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 5,5 відсотка, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 11 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедур, зазначених в цьому розділі, до обрання 11 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрано 10 осіб, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, одинадцята особа може бути обрана простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі A, мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 2,4 відсотка, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття, Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють таку Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, як Сторона, що підписала Угоду, стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.

Розділ B

Вибори Директорів Керуючими, що представляють інші країни

Розділ B (i)
Вибори Директорів Керуючими, що представляють країни Центральної та Східної Європи, перераховані в додатку A (країни-реципієнти) (далі - Керуючі, зазначені в розділі B (i))
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються виключно до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі B (i), за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі B (i).
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 і 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу вважаються обраними Директорами 4 особи, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше, ніж 12 відсотків загальної кількості голосів, що може бути подано (наявних голосів) за розділом B (i), не може вважатися обраним.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 4 осіб, крім випадків, коли є не більше 4 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, не може брати участі й в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не була обрана, і
b) Керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наведених нижче пунктів 6 і 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 13 відсотків наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили віддані Керуючим голоси будь-якій особі зібрати більше 13 відсотків наявних голосів, ці 13 відсотків розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів і так далі, аж до досягнення 13 відсотків.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувало 12 відсотків, розглядається як віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 13 відсотків, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. Відповідно до пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 4 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедур, зазначених в цьому розділі, до обрання 4 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрані 3 особи, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, четверта особа може бути обрана простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі B (i), мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу, відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 2,8 відсотка, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття. Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють зазначену Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, як Сторона, що підписала Угоду, стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.
Розділ B (ii)
Вибори Директорів Керуючими, що представляють інші європейські країни, перераховані в додатку A (далі - Керуючі, зазначені в розділі B (ii))
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються винятково до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі B (ii), за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі B (ii).
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 і 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу вважаються обраними Директорами 4 особи, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше, ніж 20,5 відсотка загальної кількості голосів, що можу бути подані (наявних голосів) за розділом B (ii), не може вважатися обраною.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 4 осіб, крім випадків, коли є не більше 4 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, брати участь не може та в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не було обрано, і
b) Керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наведених нижче пунктів 6 і 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 21,5 відсотка наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили віддані Керуючим голоси будь-якій особі зібрати більше 21,5 відсотка наявних голосів, ці 21,5 відсотка розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів і так далі, аж до досягнення 21,5 відсотка.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувало 20,5 відсотка, розглядається як віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 21,5 відсотка, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. Відповідно до пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 4 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедурами, зазначеними в цьому розділі, до обрання 4 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрані 3 особи, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, четверта особа може бути обрано простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі B (ii), мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 2,8 відсотка, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття, Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють зазначену Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, що як підписала Сторона стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.
Розділ B (iii)
Вибори Директорів Керуючими, що представляють неєвропейські країни, перераховані в додатку A

(далі - Керуючі, зазначені в розділі B (iii))
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються виключно до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі B (iii), за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі B (iii).
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 й 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу вважаються обраними Директорами 4 особи, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше ніж 8 відсотків загальної кількості голосів, що можуть бути подані (наявних голосів) за розділом B (iii), не може вважатися обраною.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 4 осіб, крім випадків, коли є не більше 4 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, брати участь не може та в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не була обрана, і
b) Керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наведених нижче пунктів 6 і 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 9 відсотків наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили голоси, віддані Керуючим, зібрати будь-якій особі більше 9 відсотків наявних голосів, ці 9 відсотків розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів, і так далі, аж до досягнення 9 відсотків.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувала 8 відсотків, розглядається як такий, що віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 9 відсотків, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. Відповідно до пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 4 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедур, зазначених в цьому розділі, до обрання 4 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрано 3 особи, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, четверта особа може бути обрана простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі B (iii), мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 5 відсотків, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття, Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють зазначену Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, що як підписала Сторона стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.

Розділ C

Положення про вибори Директорів, що представляють країни, не перераховані в додатку A

Якщо Рада Керуючих вирішує відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди збільшити або зменшити число членів Ради Директорів або переглянути його склад, щоб відобразити зміни у кількості членів Банку, Рада Керуючих насамперед розглядає необхідність внесення будь-яких змін у цей додаток і може внести будь-які зміни, які вона вважає необхідними як частину такого рішення.

Розділ D

Передача голосів

Будь-який Керуючий, що не бере участі у голосуванні в ході виборів Директорів або Керуючих, чиї голоси не беруться до уваги під час виборів Директора відповідно до розділу A, розділу B (i), розділу B (ii) або розділу B (iii) цього додатка, може передати голоси, на які він або вона має право, обраному Директору, за умови, що зазначений Керуючий попередньо заручиться згодою на таку передачу з боку Керуючих, що обрали зазначеного Директора. Рішення будь-якого Керуючого не брати участі в голосуванні в ході виборів Директора не позначається на підрахунку наявних голосів відповідно до розділу A, розділу B (i), розділу B (ii) або розділу B (iii) цього додатка.

УГОДА

про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку

(Париж, 29 травня 1990 року)
Договаривающиеся Стороны
признавая основополагающие принципы многопартийной демократии, правового государства, уважения прав человека и рыночной экономики;
напоминая о Хельсинкском Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (994_055) , и, в частности, о содержащейся в нем Декларации принципов;
приветствуя намерение стран Центральной и Восточной Европы способствовать осуществлению на практике многопартийной демократии, укреплению демократических институтов, правового государства и уважению прав человека, а также их готовность осуществлять реформы с целью перехода к экономике, ориентированной на рынок;
учитывая важность тесного и скоординированного сотрудничества в деле содействия экономическому прогрессу стран Центральной и Восточной Европы, оказания помощи их экономике в повышении конкурентоспособности на международных рынках, в реконструкции и развитии и тем самым, при необходимости, в снижении рисков, связанных с финансированием их экономики;
будучи убеждены, что учреждаемый многосторонний финансовый институт, европейский в своей основе и широко международный по своему членскому составу, поможет достижению указанных целей и будет представлять собой новую и уникальную структуру сотрудничества в Европе;
настоящим согласились учредить Европейский банк реконструкции и развития (далее именуемый "Банк"), который действует в соответствии с нижеизложенным:

Глава I.

Цель, функции и членство

Статья 1

Цель

Цель Банка состоит в том, чтобы внося вклад в экономический прогресс и реконструкцию, содействовать переходу к открытой экономике, ориентированной на рынок, а также развитию частной и предпринимательской инициативы в странах Центральной и Восточной Европы, признающих принципы многопартийной демократии, плюрализма и рыночной экономики и проводящих их в жизнь.

Статья 2

Функции

1. Для достижения на долгосрочной основе своей цели по содействию переходу стран Центральной и Восточной Европы к открытой экономике, ориентированной на рынок, и по развитию частной и предпринимательской инициативы Банк оказывает содействие странам-получателям, членам Банка в осуществлении структурных и отраслевых экономических реформ, включая демонополизацию, децентрализацию и разгосударствление, чтобы помочь экономике этих стран полностью включиться в мировую экономику, путем:
i) содействия через частных и иных заинтересованных инвесторов налаживанию, совершенствованию и расширению продуктивной, конкурентоспособной и частно-предпринимательской деятельности, в частности, малым и средним предприятиям;
ii) привлечения внутреннего и иностранного капитала, а также управленческого опыта для достижения цели, указанной в пункте "i";
iii) содействия продуктивным инвестициям, включая инвестиции в сферы услуг и финансов и в соответствующую инфраструктуру, когда это необходимо для поддержки частной и предпринимательской инициативы, способствуя тем самым созданию конкурентного климата и повышению производительности труда, уровня жизни, а также улучшению условий труда;
iv) оказания технического содействия в подготовке, финансировании и осуществлении соответствующих проектов, как отдельных, так и в рамках специальных инвестиционных программ;
v) стимулирования и поощрения развития рынков капитала;
vi) поддержки обоснованных и экономически жизнеспособных проектов, в которых принимает участие более одного члена-получателя;
vii) содействия, во всей своей деятельности, экологически здоровому и устойчивому развитию; и
viii) осуществления такой иной деятельности и оказания таких иных услуг, которые могут способствовать исполнению указанных функций.
2. При исполнении функций, указанных в пункте 1 настоящей статьи, Банк работает в тесном сотрудничестве со всеми своими членами и в форме, которую он сочтет целесообразной в рамках настоящего Соглашения, с Международным валютным фондом, Международным банком реконструкции и развития, Международной финансовой корпорацией, Многосторонним агентством по гарантированию капиталовложений и Организацией экономического сотрудничества и развития, а также сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями и другими соответствующими органами, равно как и с любой публично-правовой или частной организацией, связанной с экономическим развитием и инвестициями в странах Центральной и Восточной Европы.

Статья 3

Членство

1. Членство Банка открыто для:
i) 1) европейских стран и
2) неевропейских стран, являющихся членами Международного валютного фонда; и
ii) Европейского экономического сообщества и Европейского инвестиционного банка.
2. Страны, имеющие право стать членами в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, которые не становятся членами согласно статье 61 настоящего Соглашения, могут быть приняты в члены на условиях, которые может установить Банк, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.

Глава II.

Капитал

Статья 4

Разрешенный к выпуску уставной капитал

1. Первоначальный разрешенный к выпуску уставной капитал устанавливается в размере десяти (10) миллиардов ЭКЮ. Он делится на один миллион (1000000) акций по 10000 ЭКЮ каждая по номиналу, подписаться на которые могут только члены в соответствии с положениями статьи 5 настоящего Соглашения.
2. Первоначальный уставной капитал делится на оплачиваемые акции и акции, подлежащие оплате по требованию. Первоначальная общая номинальная сумма оплачиваемых акций составляет три (3) миллиарда ЭКЮ.
3. Разрешенный к выпуску уставной капитал Банка может быть увеличен в такое время и на таких условиях, которые могут быть признаны целесообразными, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.

Статья 5

Подписка на акции

1. Каждый член подписывается на акции уставного капитала Банка при условии выполнения требований своего законодательства. Всякая подписка на первоначальный разрешенный к выпуску уставной капитал осуществляется на оплачиваемые и подлежащие оплате по требованию акции в соотношении 3:7. Первоначальное количество акций, на которые могут подписаться стороны, подписавшие настоящее Соглашение, ставшие членами в соответствии со статьей 61 настоящего Соглашения, установлено в Приложении A. Каждый член должен первоначально подписаться не менее, чем на 100 акций.
2. Первоначальное количество акций, на которые должны подписаться страны, принятые в члены в соответствии с пунктом 2 статьи 3 настоящего Соглашения, определяется Советом управляющих, при условии, однако, что не будет допускаться такой подписки на акции, которая приведет к снижению процентной доли уставного капитала, принадлежащего странам - членам Европейского экономического сообщества совместно с Европейским экономическим сообществом и Европейским инвестиционным банком, ниже уровня, соответствующего большинству от общей суммы уставного капитала, на который осуществляется подписка.
3. Совет управляющих пересматривает капитал Банка не реже, чем раз в пять (5) лет. В случае увеличения размера разрешенного к выпуску уставного капитала, каждый член получает разумную возможность произвести подписку на единообразных условиях, устанавливаемых Советом управляющих, на определенную пропорциональную долю от увеличения капитала, эквивалентную пропорциональной доле акций, на которые осуществлена подписка, по отношению к общему размеру капитала Банка, на который произведена подписка, непосредственно перед указанным увеличением. Ни один член не обязан подписываться на какую-либо часть от увеличения размера уставного капитала.
4. При условии соблюдения положений пункта 3 настоящей статьи Совет управляющих может по просьбе какого-либо члена увеличить сумму подписки указанного члена или распределить этому члену, в пределах разрешенного к выпуску уставного капитала, акции, не принятые другими членами, при условии, однако, что такое увеличение не приведет к сокращению процентной доли уставного капитала, принадлежащего странам - членам Европейского экономического сообщества совместно с Европейским экономическим сообществом и Европейским инвестиционным банком, ниже уровня, соответствующего большинству от общей суммы уставного капитала, на который осуществляется подписка.
5. Акции, на которые первоначально подписываются члены, выпускаются по номиналу. Другие акции выпускаются по номиналу, если Совет управляющих большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов членов, не примет решения о выпуске акций в особых обстоятельствах на других условиях.
6. Акции не могут быть заложены или обременены каким-либо иным способом, они не могут быть переданы никому, кроме Банка в соответствии с  главой VII настоящего Соглашения.
7. Ответственность членов по акциям ограничивается неоплаченной частью цены акций, установленной в момент их выпуска. Члены не несут ответственности, в силу своего членства, по обязательствам Банка.

Статья 6

Оплата акций, на которые произведена подписка

1. Выплата в счет оплачиваемых акций, на сумму первоначальной подписки каждой стороны, подписавшей настоящее Соглашение и ставшей членом в соответствии со статьей 61 настоящего Соглашения, производится пятью взносами по двадцать (20) процентов от такой суммы каждый. Первый взнос выплачивается каждым членом в течение шестидесяти дней от даты вступления в силу настоящего Соглашения или от даты депонирования его документа о ратификации, принятии или одобрении в соответствии со статьей 61, если депонирование будет иметь место после вступления в силу. Каждый из четырех оставшихся взносов подлежит уплате спустя один год с момента наступления срока уплаты предыдущего взноса, и каждый из них оплачивается с соблюдением требований законодательства каждого члена.
2. Пятьдесят процентов выплаты от суммы каждого взноса согласно пункту 1 настоящей статьи, или выплаты, которая производится членом, принятым в соответствии с пунктом 2 статьи 3 настоящего Соглашения, может быть произведено простыми векселями или другими обязательствами, выставленными таким членом и деномированными в ЭКЮ, в долларах США или в японских иенах, которые предъявляются к оплате тогда, когда Банку потребуются средства для выплат по его операциям. Такие векселя или обязательства являются необоротными, беспроцентными и подлежащими оплате по требованию Банка по номиналу. Такие векселя или обязательства по истечении разумного периода времени предъявляются к оплате так, чтобы их сумма в ЭКЮ в момент предъявления к оплате каждому члену была пропорциональна количеству оплачиваемых акций, на которые подписался и которыми владеет каждый такой член, депонирующий векселя или обязательства.
3. Все платежные обязательства какого-либо члена в отношении подписки на акции первоначального уставного капитала исполняются в ЭКЮ, в долларах США или в японских иенах на основе среднего обменного курса соответствующей валюты к ЭКЮ за период с 30 сентября 1989 г. по 31 марта 1990 г. включительно.
4. Выплата сумм в счет подлежащего оплате по требованию уставного капитала Банка, на который осуществлена подписка, производится по требованию с учетом статьей 17 и 42 настоящего Соглашения, лишь когда Банку это необходимо для исполнения своих обязательств.
5. В случае требования, упомянутого в пункте 4 настоящей статьи, выплата будет производиться членом в ЭКЮ, в долларах США или в японских иенах. Такие требования должны быть одинаковыми по стоимости в ЭКЮ применительно к каждой акции, подлежащей оплате по требованию, в исчислении на момент предъявления требования.
6. Банк определит место любого платежа по настоящей статье, не позднее, чем через один месяц после вступительного заседания Совета управляющих, при условии, что до такого определения первый взнос, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, будет сделан Европейскому инвестиционному банку в качестве доверенного лица Банка.
7. В случае подписки на акции на иных условиях, чем те, которые указаны в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, член производит выплаты в отношении подписки на оплачиваемые акции разрешенного к выпуску капитала Банка в ЭКЮ, в долларах США или в японских иенах наличными, либо простыми векселями, либо другими обязательствами.
8. Для целей настоящей статьи оплата или деноминация в ЭКЮ включает оплату или деноминацию в любой полностью конвертируемой валюте, эквивалентной на дату платежа или инкассации стоимости соответствующего обязательства в ЭКЮ.

Статья 7

Обычные основные ресурсы

Понятие "обычные основные ресурсы" Банка в том смысле, в каком оно применяется в настоящем Соглашении, включает в себя нижеследующее:
i) разрешенный к выпуску уставной капитал Банка, включая оплачиваемые акции и акции, подлежащие оплате по требованию, на который осуществлена подписка по статье 5 настоящего Соглашения;
ii) средства, полученные путем заимствований Банка, на основании полномочий, определенных в подпункте "i" статьи 20 настоящего Соглашения, к которым относятся обязательства по требованиям, упомянутым в пункте 4 статьи 6 настоящего Соглашения;
iii) средства, полученные в счет погашения займов или по гарантиям, а также выручка от реализации инвестиций в акционерный капитал, осуществленных из ресурсов, указанных в подпунктах "i" и "ii" настоящей статьи;
iv) доходы, полученные от предоставленных займов и от инвестиций в акционерный капитал, осуществленных из ресурсов, указанных в подпунктах "i" и "ii" настоящей статьи, и доходы от гарантий и от гарантированного размещения ценных бумаг, не относящихся к специальным операциям Банка; и
v) любые иные средства или доходы, полученные Банком, которые не являются частью ресурсов специальных фондов, упомянутых в статье 19 настоящего Соглашения.

Глава III.

Операции

Статья 8

Страны-получатели и использование ресурсов

1. Ресурсы и услуги Банка используются исключительно для достижения его цели и выполнения его функций, определенных, соответственно, в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения.
2. Банк может проводить свои операции в странах Центральной и Восточной Европы, которые последовательно осуществляют переход к экономике, ориентированной на рынок и к развитию частной и предпринимательской инициативы и применяют, посредством конкретных мер или каким-либо иным путем, принципы, изложенные в статье 1 настоящего Соглашения.
3. В случае, если какой-либо член осуществляет политику, несовместимую со статьей 1 настоящего Соглашения, или в случае чрезвычайных обстоятельств, Совет директоров рассматривает вопрос о приостановке или каком-либо ином изменении доступа такого члена к ресурсам Банка и может сделать соответствующие рекомендации Совету управляющих. Совет управляющих принимает какое-либо решение по таким вопросам большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
4. i) Любая страна - предполагаемый получатель может обратиться к Банку с просьбой об открытии доступа к его ресурсам для ограниченных целей на период три (3) года, начинающийся со вступления в силу настоящего Соглашения. Любая такая просьба будет приложена в качестве неотъемлемой части настоящего Соглашения, как только она будет сделана.
ii) В течение такого периода:
a) Банк оказывает такой стране и предприятиям, находящимся на ее территории по их просьбе техническое содействие и другие виды содействия, направленные на финансирование ее частного сектора, на облегчение перехода государственных предприятий в частную собственность и под частный контроль и на оказание помощи предприятиям, действующим в условиях конкурентного климата и намеревающимся участвовать в экономике, ориентированной на рынок, при условии соблюдения соотношения, установленного в пункте 3 статьи 11 настоящего Соглашения;
b) общая сумма любого такого содействия не превышает общей суммы платежей наличными и простых векселей, выставленных такой страной по ее акциям.
iii) В конце такого периода Совет управляющих большинством не менее трех четвертей управляющих, представляющих не менее, чем восемьдесят пять процентов от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимает решение о предоставлении такой стране доступа, выходящего за пределы ограничений, указанных в подпунктах "a" и "b".

Статья 9

Обычные и специальные операции

Операции Банка состоят из обычных операций, финансируемых из обычных основных ресурсов Банка, упомянутых в статье 7 настоящего Соглашения, и специальных операций, финансируемых из ресурсов специальных фондов, упомянутых в статье 19 настоящего Соглашения. Возможно сочетание обоих типов операций.

Статья 10

Разделение операций

1. Обычные основные ресурсы и ресурсы специальных фондов Банка постоянно и во всех отношениях учитываются, используются, передаются по обязательствам, инвестируются или размещаются иным образом полностью отдельно друг от друга. В балансовых счетах Банка показываются резервы Банка вместе с его обычными операциями, а специальные операции показываются отдельно.
2. Обычные основные ресурсы Банка ни при каких условиях не могут быть израсходованы или использованы для покрытия убытков или исполнения обязательств, вытекающих из специальных операций или иной деятельности, для которой первоначально использовались или предназначались ресурсы из специальных фондов.
3. Расходы непосредственно по обычным операциям осуществляются за счет обычных основных ресурсов Банка. Расходы непосредственно по специальным операциям осуществляются за счет ресурсов специальных фондов. Любые иные расходы, при условии соблюдения пункта 1 статьи 18 настоящего Соглашения, осуществляются по усмотрению Банка.

Статья 11

Способы проведения операций

1. Банк ведет свои операции в соответствии со своей целью и функциями, изложенными в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, любым или всеми нижеперечисленными способами:
i) предоставление займов, либо совместное с многосторонними институтами, коммерческими банками или иными заинтересованными учреждениями финансирование, либо участие в займах предприятиям частного сектора, любому государственному предприятию, действующему в условиях конкуренции и переходящему к участию в экономике, ориентированной на рынок, и займов любому государственному предприятию в целях облегчения его перехода в частную собственность и под частный контроль, в частности, для того, чтобы способствовать или облегчить участие частного и/или иностранного капитала в таких предприятиях;
ii) a) инвестиции в акционерный капитал предприятий частного сектора;
b) инвестиции в акционерный капитал любого государственного предприятия, действующего в условиях конкуренции и переходящего к участию в экономике, ориентированной на рынок, и инвестиции в акционерный капитал любого государственного предприятия в целях облегчения его перехода в частную собственность и под частный контроль, в частности, для того, чтобы способствовать или облегчить участие частного и/или иностранного капитала в таких предприятиях; и
c) когда другие способы финансирования нецелесообразны, гарантированное размещение ценных бумаг, выпускаемых как предприятиями частного сектора, так и государственными предприятиями, упомянутыми в подпункте "b" выше, для целей, указанных в этом подпункте;
iii) облегчение доступа предприятий частного сектора и других предприятий, упомянутых в подпункте "i" настоящего пункта, к внутренним и международным рынкам капитала для достижения целей, указанных в том же подпункте, путем предоставления гарантий, когда нецелесообразно применять другие средства финансирования, а также путем предоставления финансовых консультаций и оказания содействия в других формах;
iv) размещение ресурсов специальных фондов в соответствии с соглашениями, определяющими их использование; и
v) предоставление или участие в займах и оказание технического содействия для реконструкции или развития инфраструктуры, включая природоохранные программы, необходимой для развития частного сектора и для перехода к экономике, ориентированной на рынок.
Для целей настоящего пункта государственным предприятием, действующим в условиях конкуренции, считается только то предприятие, которое действует самостоятельно в конкурентном рыночном окружении и подпадает под законодательство о банкротстве.
2. i) Совет директоров не реже одного раза в год рассматривает осуществляемые в каждой стране-получателе операции Банка и его стратегию в области предоставления займов для обеспечения полного соблюдения цели и функций Банка как они определены в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения. Любое решение, вытекающее из указанного рассмотрения принимается большинством не менее двух третей директоров, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
ii) Указанное рассмотрение включает, помимо прочего, рассмотрение прогресса каждой страны-получателя в области децентрализации, демонополизации и разгосударствления, а также рассмотрение относительных долей займов, предоставляемых Банком частным предприятиям, государственным предприятиям, находящимся в процессе перехода к участию в экономике, ориентированной на рынок, или в процессе разгосударствления, на инфраструктуру, на оказание технического содействия и на другие цели.
3. i) Государственному сектору предоставляется не более сорока процентов суммы всех займов, гарантий и инвестиций в акционерный капитал, предоставляемых Банком, без ущерба для других его операций, упомянутых в настоящей статье. Указанное процентное ограничение первоначально применяется в течение двухлетнего периода от даты начала операций Банка, причем двухлетний период понимается в значении два года подряд, а впоследствии указанное ограничение будет относиться к каждому последующему финансовому году.
ii) Государственному сектору какой-либо страны предоставляется не более сорока процентов суммы всех займов, гарантий и инвестиций в акционерный капитал, предоставляемых Банком, без ущерба для других его операций, упомянутых в настоящей статье, в течение пятилетнего периода, причем пятилетний период понимается в значении пять лет подряд.
iii) Для целей настоящего пункта: a) государственный сектор включает общегосударственные и местные органы власти, их учреждения, а также предприятия, которые находятся в их собственности или под их контролем;
b) займ или гарантия, или инвестиции в акционерный капитал государственного предприятия, которое осуществляет программу, направленную на переход в частную собственность и под частный контроль, не рассматриваются как предоставляемые государственному сектору;
c) займы, предоставляемые финансовому посреднику с целью передачи их частному сектору, не рассматриваются как предоставляемые государственному сектору.

Статья 12

Ограничения по обычным операциям

1. Общая сумма непогашенных займов, инвестиций в акционерный капитал и гарантий, предоставленных Банком по его обычным операциям, не должна увеличиваться ни при каких условиях, если при таком увеличении превышается общая сумма необремененного капитала, на который осуществлена подписка, резервов и активного сальдо, включенных в обычные общие ресурсы Банка.
2. Сумма каких-либо инвестиций в акционерный капитал в обычных условиях не должна превышать ту процентную долю акционерного капитала соответствующего предприятия, которая определена Советом директоров целесообразной по общему правилу. Банк не стремится путем таких инвестиций к получению контрольного пакета акций соответствующего предприятия и не осуществляет контроль или не несет непосредственной ответственности за управление любым предприятием, в которое он вложил капитал, кроме тех случаев, когда речь идет о фактической неуплате по каким-либо его инвестициям, о фактической неплатежеспособности предприятия, в которое Банк вложил капитал, или об угрозе неуплаты и неплатежеспособности, либо о других ситуациях, которые, по мнению Банка, могут поставить под угрозу указанные инвестиции; в таком случае Банк может принимать такие меры и осуществлять такие права, которые он сочтет необходимыми для защиты своих интересов.
3. Сумма инвестиций Банка в акционерный капитал ни в коем случае не должна превышать общей суммы необремененного оплачиваемого капитала Банка, на который осуществлена подписка, активного сальдо и общих резервов.
4. Банк не выдает гарантий по экспортным кредитам и не занимается страхованием.

Статья 13

Принципы деятельности

Банк действует в соответствии с нижеследующими принципами:
i) Банк во всех своих операциях руководствуется здоровыми банковскими принципами;
ii) операции Банка обеспечивают финансирование конкретных проектов, как индивидуальных, так и в рамках конкретных инвестиционных программ, а также технического содействия в соответствии с целью и функциями, определенными в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения;
iii) Банк не финансирует никаких предприятий на территории какого-либо члена, если этот член возражает против такого финансирования;
iv) Банк не допускает непропорционального использования своих ресурсов в пользу какого-либо члена;
v) Банк стремится к разумной диверсификации всех своих инвестиций;
vi) до предоставления какого-либо займа, гарантии или инвестиции в акционерный капитал, заявитель должен представить соответствующее предложение, а президент Банка должен представить Совету директоров письменный отчет в отношении этого предложения вместе с рекомендациями на основе исследования, выполненного сотрудниками Банка;
vii) Банк не предоставляет никакого финансирования и не оказывает никаких услуг, когда заявитель может получить достаточное финансирование или услуги из других источников на условиях, которые Банк считает разумными;
viii) при предоставлении или гарантировании финансирования Банк должным образом учитывает возможность выполнения заемщиком и его гарантом, при наличии такового, своих обязательств по договору о финансировании;
ix) в случае предоставления Банком прямого займа заемщик получает от Банка разрешение использовать его средства только по мере возникновения необходимости в расходах;
x) Банк стремится к периодическому обновлению своих фондов путем продажи своих инвестиций частным инвесторам, когда он может осуществлять такие операции на удовлетворительных условиях;
xi) при инвестировании в индивидуальные предприятия Банк осуществляет финансирование на условиях, которые он считает приемлемыми, учитывая потребности предприятия, риски, которые Банк принимает на себя, а также условия, обычно получаемые частными инвесторами при аналогичном финансировании;
xii) Банк не устанавливает каких-либо ограничений на приобретение товаров и услуг из любой страны за счет средств какого-либо займа, инвестиций или другого финансирования, осуществляемых по обычным или специальным операциям Банка, и во всех соответствующих случаях, Банк предоставляет свои займы и осуществляет другие операции на условиях организации международных торгов; и
xiii) Банк принимает необходимые меры для того, чтобы средства от какого-либо займа, предоставленного или гарантированного Банком, или займа, в котором Банк принял участие, либо от участия Банка в акционерном капитале, использовались только в целях, для которых Банк предоставил указанный займ или принял участие в акционерном капитале, должным образом учитывая при этом соображения экономии и эффективности.

Статья 14

Условия предоставления займов и гарантий

1. В случае предоставления Банком займов, участия Банка в них или выдачи Банком гарантий условия предоставления указанного займа или гарантии определяются в договоре, включая условия выплаты основного долга, процентов, сборов, начислений, сроков и дат платежа по займу или гарантии соответственно. При определении этих условий Банк в полной мере учитывает необходимость обеспечения своих доходов.
2. В тех случаях, когда получатель займов или гарантий по займам не является членом, но является государственным предприятием, Банк может, если это представляется желательным, учитывая различные подходы к публично-правовым и государственным предприятиям, переходящим в частную собственность и под частный контроль, потребовать от члена или членов, на территории которых должен выполняться соответствующий проект, или от какого-либо публично-правового учреждения или других приемлемых для Банка органов этого члена или членов, гарантировать погашение основного долга и выплату процентов, а также прочих сборов и начислений по займу в соответствии с его условиями. Совет директоров ежегодно рассматривает практику Банка в этой области, уделяя должное внимание кредитоспособности Банка.
3. В договоре о займе или гарантии устанавливается валюта или валюты, или ЭКЮ, в которых осуществляются все платежи Банку по такому займу или гарантии.

Статья 15

Комиссия и сборы

1. По предоставленным займам и участию в них помимо процентов Банк взимает комиссию в рамках своих обычных операций по предоставленным им займам. Условия выплаты комиссии определяются Советом директоров.
2. При предоставлении гарантии по займу в рамках своих обычных операций или при гарантированном размещении ценных бумаг Банк взимает сборы, уплачиваемые по ставкам и срокам, определяемым Советом директоров с тем, чтобы обеспечить соответствующую компенсацию за свои риски.
3. Совет директоров может устанавливать любые другие начисления, которые Банк взимает по своим обычным операциям, а также любые комиссии, сборы и иные начисления по своим специальным операциям.

Статья 16

Специальный резерв

1. Сумма комиссии и сборов, полученная Банком в соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения выделяется в качестве специального резерва, предназначаемого для покрытия убытков Банка в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения. Специальный резерв содержится в такой ликвидной форме, которую может установить Банк.
2. Если Совет директоров сочтет, что размер специального резерва достаточен, он может принять решение о том, что в дальнейшем вышеуказанные комиссии или сборы полностью или частично будут составлять часть доходов Банка.

Статья 17

Способы покрытия убытков Банка

1. При осуществлении Банком своих обычных операций в случае просрочки платежа или неуплаты по предоставляемым Банком займам, участиям и гарантиям, а также в случае убытков по гарантированному размещению ценных бумаг и по инвестициям в акционерный капитал Банк принимает такие меры, которые он сочтет уместными. Банк поддерживает соответствующие резервы против возможных убытков.
2. Убытки по обычным операциям Банка относятся:
i) в первую очередь, на резервы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи;
ii) во вторую очередь, на чистый доход;
iii) в третью очередь, на счет специального резерва, предусмотренного статьей 16 настоящего Соглашения;
iv) в четвертую очередь, на его общие резервы и нераспределенную прибыль;
v) в пятую очередь, на необремененный оплаченный капитал;
vi) и наконец, на соответствующую часть невостребованного капитала, на который осуществлена подписка и который подлежит оплате по требованию в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 статьи 6 настоящего Соглашения.

Статья 18

Специальные фонды

1. Банк может принять на себя управление специальными фондами, предназначенными для реализации цели Банка и выполнения его функций. Все расходы по управлению любым таким специальным фондом относятся на этот специальный фонд.
2. Специальные фонды, принятые Банком, могут использоваться любым способом и на любых условиях, соответствующих цели и функциям Банка, а также в соответствии с другими применимыми положениями настоящего Соглашения и с соглашением или соглашениями, касающимися таких фондов.
3. Банк принимает правила и положения, которые могут потребоваться для создания, управления и использования каждого специального фонда. Такие правила и положения должны соответствовать положениям настоящего Соглашения, за исключением тех положений, которые прямо применимы только к обычным операциям Банка.

Статья 19

Ресурсы специальных фондов

Понятие "ресурсы специальных фондов" относится к ресурсам любого специального фонда и включает:
i) средства, принятые Банком, для включения в какой-либо специальный фонд;
ii) средства, выплаченные в погашение займов или по гарантиям, а также средства, полученные от инвестиций в акционерный капитал, финансируемые из ресурсов какого-либо специального фонда, которые по правилам и положениям, регулирующим такой специальный фонд, получены указанным специальным фондом; и
iii) доходы, полученные от инвестиций, произведенных из ресурсов специальных фондов.

Глава IV.

Заимствования и прочие полномочия

Статья 20

Общие полномочия

1. В дополнение к полномочиям, определенным в каких-либо других положениях настоящего Соглашения, Банк имеет следующие полномочия:
i) заимствовать средства в странах-членах или где-либо еще при условии, что:
a) перед продажей своих обязательств на территории страны Банк получит ее одобрение; и
b) когда обязательства Банка должны быть выражены в валюте члена, Банк должен получить его одобрение;
ii) инвестировать или размещать в депозиты средства, в которых Банк не нуждается для своих операций;
iii) покупать и продавать на вторичном рынке ценные бумаги, которые Банк выпустил или гарантировал, или в которые он инвестировал свои средства;
iv) гарантировать ценные бумаги, в которые он вложил свои средства, с целью облегчения их продажи;
v) осуществлять гарантированное размещение или участвовать в гарантированном размещении ценных бумаг, выпущенных каким-либо предприятием для целей, соответствующих цели и функциям Банка;
vi) предоставлять технические консультации и содействие, которые служат его цели и входят в его функции;
vii) осуществлять любые другие полномочия и принимать правила и положения, которые могут быть необходимыми или уместными для содействия своей цели и функциям, в соответствии с положениями настоящего Соглашения; и
viii) заключать соглашения о сотрудничестве с любым публично-правовым или частным субъектом или субъектами.
2. На видном месте стороны каждой ценной бумаги, выпущенной или гарантированной Банком, должна быть пометка о том, что данная ценная бумага не является обязательством какого-либо правительства или члена, кроме тех случаев, когда речь действительно идет об обязательстве того или иного правительства или члена, о чем на таком обязательстве делается соответствующая пометка.

Глава V.

Валюты

Статья 21

Определение и использование валют

1. Если по настоящему Соглашению необходимо определить, является ли какая-либо валюта полностью конвертируемой, для целей настоящего Соглашения, такое определение делается Банком, принимая во внимание первоочередную необходимость соблюдения своих собственных финансовых интересов, после консультаций, в случае необходимости, с Международным валютным фондом.
2. Члены не устанавливают каких-либо ограничений в отношении получения, владения, использования или перевода Банком:
i) валют или ЭКЮ, получаемых Банком в счет уплаты по подписке на его уставной капитал в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения;
ii) валют, получаемых Банком при заимствовании;
iii) валют и других ресурсов, которыми управляет Банк в качестве поступлений в специальные фонды; и
iv) валют, получаемых Банком в оплату в счет основного долга, процентов, дивидендов и других начислений в отношении займов, инвестиций или выручку от реализации таких инвестиций, произведенных из любых средств, указанных в подпунктах "i" - "iii" настоящего пункта, или за счет выплат комиссий, сборов или других начислений.

Глава VI.

Организация и управление

Статья 22

Структура

Банк будет иметь Совет управляющих, Совет директоров, президента, одного или более вице-президентов, а также таких иных должностных лиц и сотрудников, которых он сочтет необходимыми.

Статья 23

Совет управляющих: состав

1. Каждый член представлен в Совете управляющих и назначает одного управляющего и одного его заместителя. Каждый управляющий и заместитель может быть отозван в любой момент по желанию его члена. Заместитель может принимать участие в голосовании только в отсутствие управляющего. На каждом своем ежегодном заседании Совет избирает одного из управляющих в качестве председателя, который выполняет свои обязанности до избрания следующего председателя.
2. За выполнение своих обязанностей управляющие и их заместители вознаграждения от Банка не получают.

Статья 24

Совет управляющих: полномочия

1. Все полномочия Банка являются прерогативой Совета управляющих.
2. Совет управляющих может делегировать Совету директоров какие-либо или все свои полномочия, за исключением нижеперечисленных:
i) принимать новых членов и определять условия их приема;
ii) увеличивать или уменьшать разрешенный к выпуску уставной капитал Банка;
iii) приостанавливать членство;
iv) принимать решения по апелляциям, связанным с толкованием настоящего Соглашения или с его применением Советом директоров;
v) давать полномочия на заключение генеральных соглашений о сотрудничестве с другими международными организациями;
vi) выбирать директоров и президента Банка;
vii) определять вознаграждение директоров и заместителей директоров, а также зарплату и другие условия договора с президентом;
viii) утверждать, после рассмотрения отчета аудиторов, общий баланс и счет прибылей и убытков Банка;
ix) определять резервы, направлять и распределять чистую прибыль Банка;
x) вносить изменения в настоящее Соглашение;
xi) принимать решение об окончательном прекращении операций Банка и о распределении его активов; и
xii) осуществлять любые другие полномочия, которые в настоящем Соглашении прямо возлагаются на Совет управляющих.
3. Совет управляющих сохраняет всю полноту полномочий по любым вопросам, делегированным или порученным Совету директоров согласно пункту 2 настоящей статьи или любому иному положению настоящего Соглашения.

Статья 25

Совет управляющих: процедура

1. Совет управляющих проводит ежегодное заседание, а также любые другие заседания, по усмотрению Совета или по требованию Совета директоров. Заседание Совета управляющих созывается Советом директоров по требованию не менее пяти (5) членов Банка или членов, на долю которых приходится не менее одной четверти от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
2. Две трети управляющих составляют кворум на любом заседании Совета управляющих, при условии, что такое большинство представляет не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Совет управляющих может своим распоряжением установить процедуру, согласно которой Совет директоров может, если посчитает это целесообразным, провести голосование путем опроса управляющих по какому-либо конкретному вопросу, без созыва заседания Совета управляющих.
4. Совет управляющих и Совет директоров в пределах своих полномочий могут принимать такие правила и положения и создавать такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы или целесообразны для осуществления деятельности Банка.

Статья 26

Совет директоров: состав

1. Совет директоров состоит из двадцати трех (23) членов, которые не являются членами Совета управляющих, и из которых:
i) Одиннадцать (11) избираются управляющими, представляющими Бельгию, Грецию, Данию, Ирландию, Испанию, Италию, Люксембург, Нидерланды, Португалию, Соединенное Королевство, Федеративную Республику Германии, Францию, Европейское экономическое сообщество, Европейский инвестиционный банк, а
ii) Двенадцать (12) избираются управляющими, представляющими других членов, из которых:
a) Четыре (4) избираются управляющими, представляющими страны, перечисленные в Приложении A как страны Центральной и Восточной Европы, имеющие право на получение помощи от Банка;
b) Четыре (4) избираются управляющими, представляющими те страны, которые перечислены в Приложении A как другие европейские страны;
c) Четыре (4) избираются управляющими, представляющими те страны, которые перечислены в Приложении A как неевропейские страны.
Директора, представляющие членов, чьи управляющие избрали их, могут также представлять тех членов, которые передали им свои голоса.
2. Директорами являются высококомпетентные в экономических и финансовых вопросах лица, которые избираются в соответствии с Приложением B.
3. Совет управляющих может увеличить или уменьшить число членов Совета директоров или пересмотреть его состав, исходя из изменения числа членов Банка, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Без ущерба для выполнения этих полномочий до последующих выборов, число директоров и состав второго Совета директоров устанавливается пунктом 1 настоящей статьи.
4. Каждый директор назначает одного заместителя, полностью уполномоченного действовать от его имени в его отсутствие. Директора и заместители должны быть гражданами стран-членов. Ни одни член не должен быть представлен более, чем одним директором. Заместитель может участвовать в заседаниях Совета директоров, однако он имеет право голоса, только, когда он замещает директора.
5. Директора выполняют свои обязанности в течение трех (3) лет и могут быть избраны на новый срок при условии, что первый Совет директоров избирается Советом управляющих на его вступительном заседании и выполняет свои обязанности до следующего непосредственно за ним ежегодного заседания Совета управляющих или, если Совет так решит на этом ежегодном заседании, до своего следующего ежегодного заседания. Директора продолжают выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будут избраны их преемники и пока последние не приступят к исполнению своих обязанностей. Если должность директора становится вакантной более, чем за сто восемьдесят (180) дней до окончания срока действия его полномочий, его преемник избирается на оставшуюся часть срока управляющими, избравшими бывшего директора, в соответствии с Приложением B. Для указанных выборов необходимо собрать большинство голосов этих управляющих. Если должность директора становится вакантной за сто восемьдесят (180) или менее дней до окончания срока его полномочий, преемник также может быть избран на оставшийся срок путем голосования тех управляющих, которые избрали бывшего директора, и в ходе выборов требуется большинство голосов таких управляющих. До тех пор, пока должность остается вакантной, заместитель бывшего директора осуществляет его полномочия, за исключением полномочий по назначению заместителя.

Статья 27

Совет директоров: полномочия

Без ущерба для полномочий Совета управляющих, как предусмотрено в статье 24 настоящего Соглашения, Совет директоров несет ответственность за руководство общей деятельностью Банка и для этой цели в дополнение к полномочиям, непосредственно предоставленным ему настоящим Соглашением, осуществляет все полномочия, делегированные ему Советом управляющих, и в частности:
i) готовить работу Совета управляющих;
ii) в соответствии с общими указаниями Совета управляющих, определять политику и принимать решения в отношении предоставления займов, гарантий, инвестиций в акционерный капитал, получения займов Банком, оказания технической помощи и прочих операций Банка;
iii) представлять проверенную аудиторами отчетность за каждый финансовый год на утверждение Совета управляющих на каждом ежегодном заседании; и
iv) утверждать бюджет Банка.

Статья 28

Совет директоров: процедура

1. Совет директоров, как правило, работает в штаб-квартире Банка и проводит заседания так часто, как того могут потребовать дела Банка.
2. На любом заседании Совета директоров для кворума необходимо большинство директоров, при условии, что указанное большинство составляет не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Совет управляющих принимает распоряжения, по которым член при отсутствии в составе Совета директоров директора - гражданина его страны может направить своего представителя для присутствия без права голоса на любом заседании Совета директоров, когда рассматривается вопрос, непосредственно касающийся указанного члена.

Статья 29

Голосование

1. Число голосов, на которое имеет право каждый член, равно количеству акций в уставном капитале Банка, на которое он подписался. В случае, если какой-либо член не выплатит какую-либо часть той суммы, которую он должен по своим обязательствам в отношении оплачиваемых акций, согласно статье 6 настоящего Соглашения, такой член в течение всего срока неуплаты не имеет права на ту процентную долю от полагающегося ему количества голосов, которая соответствует процентной доле неоплаченных им сумм по отношению к общей сумме оплачиваемых акций в уставном капитале Банка, на которые этот член подписался.
2. При голосовании в Совете управляющих каждый управляющий имеет право голосовать за члена, которого он представляет. Кроме тех случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусмотрено иное, все вопросы, рассматриваемые Советом управляющих, решаются большинством от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании.
3. При голосовании в Совете директоров каждый директор имеет право на то количество голосов, на которое имеют право избравшие его управляющие, а также на те голоса, на которые имеют право управляющие, передавшие ему свои голоса согласно разделу D Приложения B. Директор, представляющий более одного члена, может голосовать отдельно за членов, которых он представляет. Кроме тех случаев, когда в настоящем Соглашении прямо предусмотрено иное, и за исключением решений, касающихся общей политики, в тех случаях, когда такие решения принимаются большинством не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании, все вопросы в Совете директоров решаются большинством от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании.

Статья 30

Президент

1. Совет управляющих большинством голосов от общего числа управляющих, представляющих не менее большинства от общего количества голосов, на которое имеют право члены, избирает президента Банка. Президент во время пребывания в этой должности не может быть управляющим или директором либо заместителем управляющего или директора.
2. Срок полномочий президента составляет четыре (4) года. Он может быть переизбран на новый срок. Однако, он прекратит выполнять свои обязанности по решению Совета управляющих, если за такое решение проголосуют управляющие, представляющие не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Если по какой-либо причине пост президента становится вакантным, Совет управляющих в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи изберет его преемника на срок до четырех лет.
3. Президент не принимает участия в голосовании, однако, в тех случаях, когда голоса разделяются поровну, он имеет право решающего голоса. Он может участвовать в заседаниях Совета управляющих и председательствует на заседаниях Совета директоров.
4. Президент является законным представителем Банка.
5. Президент возглавляет персонал Банка. Он несет ответственность за организацию работы, назначение или увольнение должностных лиц и сотрудников в соответствии с правилами, устанавливаемыми Советом директоров. При назначении должностных лиц и сотрудников он, учитывая первостепенную важность эффективности и компетентности, уделяет должное внимание найму на работу из членов Банка на широкой географической основе.
6. Президент управляет текущей деятельностью Банка под руководством Совета директоров.

Статья 31

Вице-президент(ы)

1. По рекомендации президента Совет директоров назначает одного или более вице-президентов. Вице-президент выполняет свои обязанности в течение такого срока, располагает такими полномочиями и выполняет такие функции по управлению Банком, которые могут быть определены Советом директоров. В отсутствие президента или, в случае его неспособности выполнять свои полномочия, вице-президент располагает полномочиями и выполняет функции президента.
2. Вице-президент может участвовать в заседаниях Совета директоров без права голоса, за исключением случаев, когда, заменяя президента, он имеет право решающего голоса.

Статья 32

Международный характер Банка

1. Банк не принимает специальных фондов или других займов, или содействия, которые могут каким бы то ни было образом нанести ущерб его цели и функциям, привести к отклонению от них или иным образом изменить их.
2. Банк, его президент, вице-президент(ы), должностные лица и сотрудники в своих решениях принимают во внимание лишь соображения, относящиеся к цели Банка, его функциям и операциям, определенным в настоящем Соглашении. Такие соображения беспристрастно оцениваются исходя из цели Банка и его функций.
3. Президент, вице-президент(ы), должностные лица и сотрудники Банка при выполнении своих обязанностей служат только Банку и никому иному. Каждый член Банка уважает международный характер их положения и воздерживается от любых попыток оказывать влияние на кого-либо из них при исполнении ими своих обязанностей.

Статья 33

Местоположение учреждений Банка

1. Штаб-квартира Банка находится в Лондоне.
2. Банк может учреждать агентства или филиалы на территории любого члена Банка.

Статья 34

Депозитарии и каналы связи

1. Каждый член назначает свой центральный банк или любое другое учреждение по согласованию с Банком в качестве депозитария всех принадлежащих Банку средств в валюте этого члена, а также других активов Банка.
2. Каждый член определяет соответствующий официальный орган, с которым Банк может поддерживать связь по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения.

Статья 35

Публикация отчетов и предоставление информации

1. Банк публикует ежегодный отчет, содержащий проверенное аудиторами заявление о состоянии его счетов, и рассылает членам не реже, чем раз в три (3) месяца краткий отчет о своем финансовом положении, и счет прибылей и убытков, показывающий результаты его операций. Финансовые счета ведутся в ЭКЮ.
2. Банк представляет ежегодный отчет о влиянии своей деятельности на окружающую среду и может публиковать любые иные отчеты, которые представляются ему целесообразными для достижения своей цели.
3. Копии всех отчетов, выписок и публикаций, упомянутых в настоящей статье, рассылаются членам.

Статья 36

Направление и распределение чистого дохода

1. Совет управляющих не реже, чем раз в год определяет, какая часть чистого дохода Банка после отчислений в резервы и, при необходимости, отчислений на случай возможных убытков согласно пункту 1 статьи 17 настоящего Соглашения направляется в прибыль или на другие цели, а какая часть, если таковая имеется, подлежит распределению. Любое такое решение о направлении чистого дохода Банка на другие цели принимается большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Такое направление и распределение чистого дохода осуществляется только, когда общий резерв достигнет десяти (10) процентов от размера разрешенного к выпуску уставного капитала.
2. Любое распределение средств, упомянутое в предыдущем пункте, осуществляется пропорционально количеству оплачиваемых акций, принадлежащих каждому члену, при условии, что при подсчете количества таких акций учитываются только те акции, которые оплачены наличными и инкассированными по таким акциям простыми векселями не позднее конца соответствующего финансового года.
3. Выплаты каждому члену осуществляются таким способом, который определяет Совет управляющих. Такие выплаты и их использование страной-получателем осуществляются без ограничений каким-либо членом.

Глава VII.

Выход из членства и приостановка членства: временная приостановка и окончательное прекращение операций

Статья 37

Право членов на выход

1. Любой член может выйти из Банка в любое время путем направления письменного уведомления в штаб-квартиру Банка.
2. Выход члена вступает в силу и его членство прекращается с даты, указанной в его уведомлении, однако, ни в коем случае не ранее, чем через шесть (6) месяцев после получения Банком указанного уведомления. При этом в любое время до того, как выход из членства окончательно вступит в силу, член может письменно сообщить Банку об аннулировании своего уведомления о намерении выйти из членства.

Статья 38

Приостановка членства

1. Если какой-либо член не выполняет каких-либо своих обязательств перед Банком, Банк может приостановить его членство решением большинства не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Член, в отношении которого принято такое решение, автоматически перестает быть членом через год, начиная с даты приостановки, кроме тех случаев, когда по крайней мере таким же большинством принимается решение о восстановлении указанного члена в его правах.
2. В период приостановки член теряет все права по настоящему Соглашению, кроме права на выход, но за ним сохраняются все его обязательства.

Статья 39

Урегулирование расчетов с бывшими членами

1. С даты, на которую член перестает быть членом, такой бывший член продолжает нести ответственность по своим прямым обязательствам перед Банком, а также по условным обязательствам перед Банком до тех пор, пока какая-либо часть займов, инвестиций в акционерный капитал или гарантий, о которых была достигнута договоренность до того, как он перестал быть членом, остается нерегулированной; однако, он не несет более таких обязательств по займам, инвестициям в акционерный капитал и гарантиям, предоставленным Банком после того, как он перестал быть членом, и не участвует более в доходах или расходах Банка.
2. Когда член перестает быть членом, Банк договаривается о выкупе у такого бывшего члена его акций в рамках урегулирования расчетов с таким бывшим членом в соответствии с положениями настоящей статьи. С этой целью акции выкупаются по цене, показанной в книгах Банка на дату прекращения членства, при этом максимальной ценой является цена, по которой каждая акция была первоначально куплена.
3. Выплата за акции, выкупленные Банком согласно настоящей статье, производится в соответствии с нижеперечисленными условиями:
i) любые суммы, причитающиеся бывшему члену за его акции, удерживаются до тех пор, пока бывший член, его центральный банк либо любое из его агентств или органов остается ответственным перед Банком в качестве заемщика или гаранта, и такие суммы могут быть, по усмотрению Банка, обращены в погашение таких обязательств по наступлении их срока. Никакие суммы не удерживаются в счет обязательств бывшего члена, вытекающих из его подписки на акции в соответствии с пунктами 4, 5 и 7 статьи 6 настоящего Соглашения. В любом случае никакие суммы, причитающиеся члену за его акции, не выплачиваются ранее, чем через шесть (6) месяцев с даты прекращения членства;
ii) выплаты за акции могут производиться время от времени, после вручения их бывшим членам, в тех пределах, в каких суммы, причитающиеся в качестве выкупной цены в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи превышают общую сумму обязательств по займам, инвестициям в акционерный капитал и гарантиям, упомянутым в подпункте "i" настоящего пункта, пока бывший член не получит всю выкупную цену;
iii) выплаты производятся на таких условиях, в таких полностью конвертируемых валютах или ЭКЮ и в такие даты, которые определяет Банк; и
iv) если Банк понесет убытки по каким-либо гарантиям, участию в займах или по займам, которые оставались непогашенными на дату, когда член перестал быть членом, или если Банк понесет чистые убытки по инвестициям в акционерный капитал на эту дату и суммы таких убытков на дату, когда член перестает быть членом, превысят размер резервов, предусмотренных на случай убытков, такой бывший член должен по требованию выплатить сумму, на которую сократилась бы выкупная цена, если бы при определении этой цены был принят во внимание размер указанных убытков. Кроме того, бывший член продолжает нести ответственность по любому требованию на неоплаченную долю подписки согласно пункту 4 статьи 6 настоящего Соглашения, в той степени, в какой это потребовалось бы, если бы произошло обременение капитала и требование было бы предъявлено в момент определения выкупной цены его акций.
4. Если Банк окончательно прекратит свои операции согласно статье 41 настоящего Соглашения в течение шести (6) месяцев от даты, когда какой-либо член перестает быть членом, все права такого бывшего члена определяются в соответствии с положениями статей 41 - 43 настоящего Соглашения.

Статья 40

Временная приостановка операций

В любой чрезвычайной ситуации Совет директоров может временно приостановить операции по предоставлению новых займов, гарантий, гарантированному размещению ценных бумаг, техническому содействию и инвестициям в акционерный капитал до рассмотрения Советом управляющих создавшегося положения и принятия им соответствующих мер.

Статья 41

Окончательное прекращение операций

Банк может окончательно прекратить свои операции, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. При таком окончательном прекращении операций Банк немедленно прекращает всю деятельность, за исключением деятельности по упорядоченной реализации, консервации и сохранению своих активов и урегулированию своих обязательств.

Статья 42

Ответственность членов и оплата претензий

1. В случае окончательного прекращения операций Банка, обязательства всех членов по невостребованной части уставного капитала Банка, на который они подписались, остаются в силе до удовлетворения всех требований кредиторов, включая все условные требования.
2. Прямые требования кредиторов по обычным операциям удовлетворяются в первую очередь из активов Банка, во вторую очередь, из платежей, которые должны быть сделаны Банку по неоплаченной доле оплачиваемых акций, и затем из платежей, которые должны быть сделаны Банку в счет уставного капитала, подлежащего оплате по требованию. Перед осуществлением каких-либо платежей кредиторам, имеющим прямые требования, Совет директоров принимает необходимые, по его мнению, меры для обеспечения пропорционального распределения выплат между держателями прямых и условных требований.

Статья 43

Распределение активов

1. Не производится никакого распределения среди членов в соответствии с настоящей главой в счет их подписки на уставной капитал Банка пока:
i) все обязательства перед кредиторами не будут погашены или обеспечены; и
ii) Совет управляющих не примет решения о распределении активов большинством голосов не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
2. Любое распределение активов Банка среди членов производится пропорционально доле уставного капитала, принадлежащего каждому члену, и осуществляется в такие сроки и на таких условиях, которые Банк сочтет справедливыми. При распределении активов доли различных типов активов не должны быть обязательно одинаковыми. Ни одни член не имеет права на получение своей доли распределенных активов, пока он не выполнит всех своих обязательств перед Банком.
3. Любой член, получающий активы, распределенные согласно настоящей статье, обладает теми же правами по таким активам, какими обладал Банк перед их распределением.

Глава VIII.

Статус, иммунитеты, привилегии и изъятия

Статья 44

Цели главы

Чтобы дать возможность Банку достичь своей цели и выполнить возложенные на него функции, на территории каждой страны-члена Банку предоставляется статус, иммунитеты, привилегии и изъятия, предусмотренные настоящей главой.

Статья 45

Статус Банка

Банк обладает полной правосубъективностью и, в частности, полной правоспособностью:
i) на заключение договоров;
ii) на приобретение и распоряжение недвижимым и движимым имуществом; и
iii) на возбуждение процессуальных действий.

Статья 46

Позиция Банка в отношении судебного процесса

Иски против Банка могут быть возбуждены только в компетентных судах на территории страны, где Банк имеет учреждение, назначил агента с целью принятия судебной повестки или извещения о процессе, либо выпустил ценные бумаги или гарантировал их. Однако, иски не могут предъявляться членами или лицами, действующими или предъявляющими требования от имени членов. Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни был их держателем, обладают иммунитетом от всех форм конфискации, ареста или иных форм исполнения до вынесения окончательного судебного решения против Банка.

Статья 47

Иммунитет активов от конфискации

Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни являлся их держателями, обладают иммунитетом от обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой иной формы изъятия или отчуждения путем исполнительных или законодательных действий.

Статья 48

Иммунитет архивов

Архивы Банка и все документы, принадлежащие ему или документы, держателем которых он является, неприкосновенны.

Статья 49

Свобода активов от ограничений

В той степени, в какой это необходимо для достижения цели и выполнения функций Банка, и с учетом положений настоящего Соглашения, все имущество и активы Банка свободны от каких бы то ни было ограничений, предписаний, контроля и мораториев.

Статья 50

Привилегии в области связи

Каждый член предоставляет официальным сообщениям Банка такой же режим, как и официальным сообщениям любого другого члена.

Статья 51

Иммунитет должностных лиц и служащих

Все управляющие, директора, заместители, должностные лица и служащие Банка, а также эксперты, выполняющие поручения Банка, обладают иммунитетом от судебного производства в отношении действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, кроме тех случаев, когда Банк отказывается от этого иммунитета, а их официальные документы пользуются неприкосновенностью. Этот иммунитет не применяется, однако, к гражданской ответственности в случае ущерба в результате дорожно-транспортного происшествия, совершенного любым таким управляющим, директором, заместителем, должностным лицом, служащим или экспертом.

Статья 52

Привилегии должностных лиц и служащих

1. Всем управляющим, директорам, заместителям, должностным лицам и служащим Банка, а также экспертам, выполняющим поручения Банка:
i) на являющимися местными гражданами, предоставляются такие же иммунитеты от иммиграционных ограничений, требований о регистрации иностранцев и государственной повинности и те же льготы в области валютных правил, которые предоставляются членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других членов; и
ii) предоставляется тот же режим в области передвижения, который предоставляется членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других членов.
2. Супругам и прямым иждивенцам указанных директоров, заместителей директоров, должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающим в стране, в которой находится штаб-квартира Банка, предоставляется возможность трудоустройства в указанной стране. Супругам и прямым иждивенцам указанных директоров, заместителей директоров, должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающим в стране, в которой находится какое-либо агентство или отделение Банка, по мере возможности, в соответствии с законодательством этой страны, предоставляется аналогичная возможность в этой стране. Для осуществления положений настоящего пункта Банк заключает специальные соглашения со страной, в которой находится его штаб-квартира, а в случае необходимости - и с другими заинтересованными странами.

Статья 53

Освобождение от налогообложения

1. В рамках своей официальной деятельности Банк, его активы, имущество и доход освобождаются от прямых налогов.
2. Если Банком произведены, на значительные суммы, закупки или использованы услуги, необходимые для выполнения его официальной деятельности, и если в цену закупок и услуг включены налоги или пошлины, член, взимающий налоги или пошлины, когда их можно определить, примет соответствующие меры для того, чтобы освободить Банк от указанных налогов или пошлин или обеспечить их возмещение.
3. Товары, ввозимые Банком, необходимые для выполнения его официальной деятельности, освобождаются от всех ввозных пошлин и налогов и от всех запретов и ограничений на импорт. Подобным же образом, товары, вывозимые Банком и необходимые для выполнения его официальной деятельности, освобождаются от всех пошлин и налогов, связанных с экспортом, и от всех запретов и ограничений на экспорт.
4. Приобретенные или импортированные товары, освобожденные от пошлин и налогов согласно настоящей статье, не подлежат продаже, сдаче внаем, в аренду или передаче за плату или безвозмездно, кроме как в соответствии с условиями, определенными членами, предоставляющими освобождение от пошлин и налогов или возмещающими их.
5. Положения настоящей статьи не относятся к налогам или пошлинам, которые представляют собой ни что иное, как плату за коммунальные услуги.
6. Директора, заместители директоров, должностные лица и служащие Банка подлежат внутреннему фактическому налогообложению в пользу Банка на зарплату и вознаграждения, выплачиваемые Банком, на условиях, которые должны быть определены, и в соответствии с правилами, которые должны быть приняты Советом управляющих в течение одного года от даты вступления в силу настоящего Соглашения. С даты, когда это налогообложение начинает применяться, указанная зарплата и вознаграждения освобождаются от национального подоходного налога. Члены могут, однако, принимать в расчет освобожденные от налогообложения зарплату и вознаграждения при исчислении суммы налога, взимаемого с доходов из других источников.
7. Несмотря на положения пункта 6 настоящей статьи, член может депонировать вместе с документом о ратификации, принятии или одобрении декларацию, согласно которой указанный член оставляет за собой, своими административно-территориальными единицами или своими местными властями право на взимание налогов с зарплат и вознаграждений, выплачиваемых Банком гражданам такого члена. Банк освобождается от каких бы то ни было обязательств по выплате, удержанию или сбору таких налогов. Банк не возмещает такие налоги.
8. Пункт 6 настоящей статьи не применяется к пенсиям и ежегодным пособиям, выплачиваемым Банком.
9. Никакие обязательства или ценные бумаги, выпущенные Банком, а также дивиденды или проценты на них независимо от того, кто является их держателем, не облагаются никакими налогами:
i) которые являются дискриминационными в отношении таких обязательств или ценных бумаг только в силу того, что они выпущены Банком, или
ii) если единственным юридическим основанием для такого налогообложения является место выпуска указанных обязательств или ценных бумаг, валюта, в которой они выпущены, подлежат оплате или оплачиваются, либо местонахождение какого-либо учреждения или места деятельности, принадлежащего Банку.
10. Никакие обязательства или ценные бумаги, гарантированные Банком, включая дивиденды или проценты на них независимо от того, кто является их держателем, не облагаются никакими налогами:
i) которые являются дискриминационными в отношении таких обязательств или ценных бумаг только в силу того, что они гарантированы Банком, или
ii) если единственным юридическим основанием для такого налогообложения является местонахождение какого-либо учреждения или места деятельности, принадлежащего Банку.

Статья 54

Выполнение положений настоящей главы

Каждый член оперативно принимает необходимые меры с целью выполнения положений настоящей главы и подробно сообщает Банку о принятых мерах.

Статья 55

Отказ от иммунитетов, привилегий и изъятий

Иммунитеты, привилегии и изъятия, предоставляемые согласно настоящей главе, даются в интересах Банка. Совет директоров может отказаться, в той степени и на таких условиях, которые он может определить, от любых иммунитетов, привилегий и изъятий, предоставляемых согласно настоящей главе в тех случаях, когда, по его мнению, такая мера соответствует интересам Банка. Президент имеет право и обязан отказаться от любого иммунитета, привилегий или изъятий в отношении любого должностного лица, служащего или эксперта Банка, за исключением президента или вице-президента, в тех случаях, когда, по его мнению, иммунитет, привилегия или изъятие затрудняют отправление правосудия и когда отказ от них не наносит ущерба интересам Банка. В аналогичных обстоятельствах и при тех же условиях Совет директоров имеет право и обязан отказаться от любых иммунитетов, привилегий или изъятий в отношении президента и каждого вице-президента.

Глава IX.

Поправки, толкование, арбитраж

Статья 56

Поправки

1. Любое предложение о внесении поправок в настоящее Соглашение, поступающее от члена, от управляющего или от Совета директоров, доводится до сведения председателя Совета управляющих, который представляет это предложение на рассмотрение Совета. Если предлагаемая поправка одобряется Советом, Банк, используя любые быстродействующие средства связи, запрашивает у всех членов согласие на предполагаемую поправку. Когда не менее трех четвертей членов (включая, по крайней мере, две страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в Приложении A), на долю которых приходится не менее четырех пятых от общего количества голосов, на которое имеют право члены, одобрят предложенную поправку, Банк подтверждает этот факт, направляя официальное извещение всем членам.
2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи:
i) согласие всех членов требуется в случае любой поправки, изменяющей:
a) право на выход из Банка;
b) права, относящиеся к покупке уставного капитала, предусмотренные в пункте 3 статьи 5 настоящего Соглашения;
c) ограничения ответственности, предусмотренные в пункте 7 статьи 5 настоящего Соглашения; и
d) цель и функции Банка, определенные в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения,
ii) согласие не менее трех четвертей членов, на долю которых приходится не менее восьмидесяти пяти (85) процентов общего количества голосов, на которое имеют право члены, требуется в случае любой поправки, изменяющей пункт 4 статьи 8 настоящего Соглашения.
Если соблюдены требования по согласованию любой такой предложенной поправки, то Банк подтверждает этот факт, направляя официальное извещение всем членам.
3. Поправки вступают в силу для всех членов через три месяца от даты официального извещения, упомянутого в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, кроме тех случаев, когда Совет управляющих устанавливает какой-либо иной срок.

Статья 57

Толкование и применение

1. Любой вопрос толкования или применения положений настоящего Соглашения, возникающий между любым членом и Банком или между любыми членами Банка, передается на решение Совета директоров. Если в Совете нет директора соответствующего гражданства, то член, особо затронутый рассматриваемым вопросом, имеет право на прямое представительство на заседании Совета в ходе такого рассмотрения. Однако, представитель такого члена не имеет права голоса. Такое право представительства регламентируется Советом управляющих.
2. В любом случае, когда Совет директоров принимает какое-либо решение согласно пункту 1 настоящей статьи, любой член может потребовать, чтобы вопрос был вынесен на Совет управляющих, решение которого является окончательным. До решения Совета управляющих Банк может, в той степени в какой он считает это необходимым, действовать на основе решения Совета директоров.

Статья 58

Арбитраж

В случае разногласий между Банком и каким-либо членом, который перестал быть членом, или между Банком и каким-либо членом после принятия решения об окончательном прекращении операций Банка, такие разногласия передаются на решение третейского суда из трех (3) арбитров, один из которых назначается Банком, другой - соответствующим членом или бывшим членом, а третий, если стороны не придут к иному соглашению, председателем Международного Суда или каким-либо иным органом, установленным правилами, принятыми Советом управляющих. Арбитры принимают решение большинством голосов, и принятое ими решение является окончательным и обязательным для сторон. Третий арбитр будет иметь все полномочия для урегулирования всех процедурных вопросов в любом случае, когда у сторон возникают разногласия в этом отношении.

Статья 59

Предполагаемое одобрение

Во всех случаях, когда требуется одобрение или согласие какого-либо члена для того, чтобы Банк мог предпринять какое-либо действие, за исключением действий по статье 56 настоящего Соглашения, предполагается, что одобрение или согласие дано, если член не представит возражения в течение разумного периода времени, который может быть определен Банком при извещении члена о предлагаемом действии.

Глава X.

Заключительные положения

Статья 60

Подписание и депонирование

1. Настоящее Соглашение, депонированное у правительства Франции (далее именуемое "депозитарий"), остается открытым до 31 декабря 1990 г. для подписания предполагаемыми членами, перечисленными в Приложении A к настоящему Соглашению.
2. Депозитарий передает заверенные копии настоящего Соглашения всем подписавшим его сторонам.

Статья 61

Ратификация, принятие или одобрение

1. Соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими его сторонами. Документы о ратификации, принятии или одобрении, при условии соблюдения пункта 2 настоящей статьи депонируются у депозитария не позднее 31 марта 1991 г. Депозитарий должным образом уведомляет о каждом депонировании и его дате другие подписавшие стороны.
2. Любая пописавшая сторона может стать стороной в Соглашении путем депонирования документа о его ратификации, принятии или одобрении не позднее, чем через год с даты его вступления в силу или, в случае необходимости, не позднее более позднего срока, который может быть определен большинством управляющих, представляющих большинство от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Подписавшая сторона, документ которой, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, депонирован до даты вступления Соглашения в силу, становится членом Банка, начиная с этой даты. Любая другая подписавшая сторона, которая удовлетворяет положениям предыдущего пункта, становится членом Банка с даты депонирования документа о ратификации, принятии или одобрении.

Статья 62

Вступление в силу

1. Настоящее Соглашение вступает в силу, когда документы о его ратификации, принятии или одобрении будут депонированы подписавшими сторонами, чья первоначальная подписка представляет не менее двух третей от общей подписки, установленной в Приложении A, включая по крайней мере две страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в Приложении A.
2. Если настоящее Соглашение не вступит в силу к 31 марта 1991 г., депозитарий может созвать конференцию заинтересованных предполагаемых членов для того, чтобы определить будущий порядок действий или принять решение о новом крайнем сроке депонирования документов о ратификации, принятии или одобрении.

Статья 63

Вступительное заседание и начало деятельности

1. Как только настоящее Соглашение вступит в силу согласно статье 62 настоящего Соглашения, каждый член назначит управляющего. Депозитарий созывает первое заседание Совета управляющих в течение шестидесяти (60) дней после вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 62 или в ближайший возможный срок после этого.
2. На своем первом заседании Совет управляющих:
i) избирает президента;
ii) избирает директоров Банка в соответствии со статьей 26 настоящего Соглашения;
iii) принимает меры для определения срока начала деятельности Банка; и
iv) принимает такие иные меры, которые ему представляются необходимыми, для подготовки начала операций Банка.
3. Банк уведомляет своих членов о дате начала своих операций.
Совершено в г.Париже 29 мая 1990 г. в единственном экземпляре, текст которого на английском, французском, немецком и русском языках имеет одинаковую силу, и который подлежит депонированию в архивах депозитария, который передаст должным образом заверенную копию каждому из других предполагаемых членов, перечисленных в Приложении A к настоящему Соглашению.
Приложение A

Первоначальная подписка

на разрешенный к выпуску уставной капитал для предполагаемых членов, которые могут стать членами в соответствии со статьей 61 "*"

Количество акций
Капитал, на который может быть произведена подписка миллионах ЭКЮ
A - Европейские сообщества
a)
Бельгия
22800
228,00
Греция
6500
65,00
Дания
12000
120,00
Ирландия
3000
30,00
Испания
3400
340,00
Италия
85175
851,75
Люксембург
2000
20,00
Нидерланды
24800
248,00
Португалия
4200
42,00
Соединенное Королевство
85175
851,75
Федеративная Республика Германии
85175
851,75
Франция
85175
851,75
b)
Европейское экономическое сообщество
30000
300,00
Европейский инвестиционный банк
30000
300,00
B - Другие европейские страны
Австрия
22800
228,00
Израиль
6500
65,00
Исландия
1000
10,00
Кипр
1000
10,00
Лихтенштейн
200
2,00
Мальта
100
1,00
Норвегия
12500
125,00
Турция
11500
115,00
Финляндия
12500
125,00
Швейцария
22800
228,00
Швеция
22800
228,00
C - Страны-получатели
Болгария
7900
79,00
Венгрия
7900
79,00
Германская Демократическая Республика
15500
155,00
Польша
12800
128,00
Румыния
4800
48,00
Союз Советских Социалистических Республик
60000
600,00
Чехословакия
12800
128,00
Югославия
12800
128,00
D - Неевропейские страны
Австралия
10000
100,00
Египет
1000
10,00
Канада
34000
340,00
Корейская Республика
6500
65,00
Марокко
1000
10,00
Мексика
1000
10,00
Новая Зеландия
1000
10,00
Соединенные Штаты Америки
100000
1000,00
Япония
85175
851,75
E - Нераспределенные акции
125
1,25
Итого
1000000
10000,00
__________
"*" Предполагаемые члены перечислены по вышеуказанным категориям только для цели настоящего Соглашения. Страны-получатели в настоящем Соглашении именуются странами Центральной и Восточной Европы.
Приложение B

Раздел A.

Выборы директоров управляющими, представляющими Бельгию, Грецию, Данию, Ирландию, Испанию, Италию, Люксембург, Нидерланды, Португалию, Соединенное Королевство, Федеративную Республику Германии, Францию, Европейское экономическое сообщество и Европейский инвестиционный банк (далее именуемыми управляющими, упомянутыми в разделе A)

1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе A, при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе A.
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 11 лиц, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 4,5 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу A, не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 11 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 11 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, не может участвовать и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 5,5 процента имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 5,5 процента имеющихся голосов, эти 5,5 процента понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов и так далее, вплоть до достижения 5,5 процента.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 4,5 процента, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 5,5 процента, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 11 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 11 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избрано 10 лиц, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, одиннадцатое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе A, минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 2,4 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие такую подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.

Раздел B.

Выборы директоров управляющими, представляющими другие страны

Раздел B "i":
Выборы директоров управляющими, представляющими страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в Приложении A (страны-получатели) (далее именуемые управляющими, упомянутыми в разделе B "i").
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B "i", при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B "i".
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 12 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу B "i", не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, не может участвовать и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 13 процентов имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 13 процентов имеющихся голосов, эти 13 процентов понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов и так далее, вплоть до достижения 13 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 12 процентов, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 13 процентов, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B "i", минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 2,8 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел B "ii".
Выборы директоров управляющими, представляющими другие европейские страны, перечисленные в Приложении A
(далее именуемые управляющими, упомянутыми в разделе B "ii").
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B "ii", при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B "ii".
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 20,5 процента голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу B "ii", не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 21,5 процента имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 21,5 процента имеющихся голосов, эти 21,5 процента понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов и так далее, вплоть до достижения 21,5 процента.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 20,5 процента, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 21,5 процента, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B "ii", минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 2,8 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел B "iii":
Выборы директоров управляющими, представляющими неевропейские страны, перечисленные в Приложении A
(далее именуемые управляющими, упомянутыми в разделе B "iii").
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B "iii", при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B "iii".
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 8 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу B "iii", не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 9 процентов имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 9 процентов имеющихся голосов, эти 9 процентов понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов, и так далее, вплоть до достижения 9 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 8 процентов, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 9 процентов, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избрано 3 лица, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B "iii", минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 5 процентов, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.

Раздел C:

Положения о выборах директоров, представляющих страны, не перечисленные в Приложении A.

Если Совет управляющих решает в соответствии с пунктом 3 статьи 26 настоящего Соглашения увеличить или уменьшить число членов Совета директоров или пересмотреть его состав, чтобы отразить изменения в количестве членов Банка, Совет управляющих прежде всего рассматривает необходимость внесения каких-либо поправок в настоящее Приложение и может внести любые поправки, которые он сочтет необходимыми, как часть такого решения.

Раздел D.

Передача голосов

Любой управляющий, не участвующий в голосовании в ходе выборов директора или управляющий, чьи голоса не принимаются в расчет при выборах директора согласно разделу A, разделу B "i", разделу B "ii" или разделу B "iii" настоящего Приложения, может передать голоса, на которые он имеет право, избранному директору, при условии, что указанный управляющий предварительно заручится согласием на такую передачу со стороны тех управляющих, которые избрали указанного директора.
Решение какого-либо управляющего не участвовать в голосовании в ходе выборов директора не сказывается на подсчете имеющихся голосов согласно разделу A, разделу B "i", разделу B "ii" или разделу B "iii" настоящего Приложения.