Угода
між Міністерством внутрішніх справ України
та Міністерством внутрішніх справ Латвійської
Республіки про порядок передачі й транзитного
перевезення осіб, які взяті під варту
Дата підписання: 21.11.1995
Дата набрання чинності: 21.11.1995
Міністерство внутрішніх справ України та Міністерство
внутрішніх справ Латвійської Республіки, далі "Сторони",
надаючи важливе значення міжнародному співробітництву в
боротьбі із злочинністю та бажаючи з цією метою сприяти якомога
ширше один одному й підвищувати ефективність співробітництва в цій
області, враховуючи відповідні конвенції і резолюції Організації
Об'єднаних Націй, а також рішення інших міжнародних організацій
щодо боротьби із злочинністю та приймаючи до уваги Договір між
Україною й Латвійською Республікою про правову допомогу і правові
відносини в цивільних, сімейних і кримінальних справах від
23.05.1995 року ( 428_627 ),
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
Сторони зобов'язуються забезпечувати охорону, конвоювання та
етапування осіб, які взяті під варту, до передачі їх представникам
Сторони, що запитує, в прикордонних, а за взаємною згодою також в
інших пунктах.
Сторона, що запитує, зобов'язується протягом доби підтвердити
отримання повідомлення про затримання розшукуваної особи або
взяття її під варту і в десятиденний термін після отримання
дозволу на видачу підтвердити готовність прийняти цю особу у
Сторони, що запитує, при цьому мають бути зазначені місце й час
передачі.
СТАТТЯ 2
Кожна Сторона за рішенням компетентного органу своєї держави
здійснює транзитне перевезення по території своєї держави осіб, що
передаються третій державі.
У невідкладних випадках, а також при неможливості здійснити
перевезення іншими видами транспорту, за взаємною домовленістю
Сторін перевезення може здійснюватись їх представниками прямими
авіаційними маршрутами.
У разі відсутності таких третя Сторона за домовленістю з
Стороною, що запитує, в пунктах пересадки (прильоту) забезпечує
охорону й тимчасове (до трьох діб) утримання конвойованих осіб, а
також сприяє подальшій їх відправці за призначенням.
Клопотання про дозвіл такого перевезення розглядається в тому
ж порядку, що й запит про передачу.
Стаття 3
Підставою для конвоювання й етапування осіб, які взяті під
варту, з території держави іншої Сторони є рішення компетентного
органу держави Сторони, що запитує, яке укладається до особистої
справи конвойованої особи. Орган-відправник у довідці про особисту
справу робить відмітку "Прямує до ... (держава призначення)" й
завіряє її підписом та гербовою печаттю.
Під час передачі особи представникам Сторони, що приймає,
подається розпорядження Сторони, що запитує. Передача особи, яка
взята під варту, здійснюється за актом. Акт складається в трьох
примірниках, з яких два примірники (в тому числі оригінал) - для
представника Сторони, що запитує, і один - для представника
Сторони, яку запитують.
Форми розпорядження, акта й списку складу конвою додаються.
СТАТТЯ 4
Сторони в термін до трьох місяців з дня вступу цієї Угоди в
силу спільно визначають пункти, в яких здійснюються передача й
прийняття осіб, які взяті під варту, в тому числі при їх
транзитному перевезенні.
СТАТТЯ 5
Витрати, пов'язані з передачею, несе Сторона, на території
держави якої вони виникли, а витрати, пов'язані з транзитним
перевезенням, - Сторона, яка звернулась з клопотанням про таке
перевезення, якщо законодавством не встановлений інший порядок.
СТАТТЯ 6
Структурні підрозділи Сторін, що здійснюють конвоювання,
етапування й передачу осіб, які взяті під варту, можуть в межах
своєї компетенції встановлювати безпосередні контакти.
СТАТТЯ 7
У випадку виникнення спорів між Сторонами відносно тлумачення
або використання положень цієї Угоди зацікавлені Сторони
консультуються між собою з метою врегулювання таких спорів.
У разі потреби може бути створена погоджувальна комісія з
повноважних представників Сторін. Протокол погоджувальної комісії,
підписаний повноважними представниками Сторін, передається до
виконання Сторонами.
СТАТТЯ 8
Сторони при здійсненні співробітництва на підставі положень
цієї Угоди користуються російською мовою. У разі використання
інших мов Сторони забезпечують усний та письмовий переклад на
російську мову або, за взаємною згодою Сторін, на іншу мову.
СТАТТЯ 9
Ця Угода не перешкоджає Сторонам у розробці й розвитку інших
взаємоприйнятних форм співробітництва.
СТАТТЯ 10
Ця Угода не торкається зобов'язань Сторін по інших
міжнародних договорах.
СТАТТЯ 11
За взаємною згодою Сторін в цю Угоду можуть вноситися зміни
та доповнення.
СТАТТЯ 12
Ця Угода вступає в силу з моменту підписання та буде чинною
протягом п'яти років. Якщо одна із Сторін у письмовій формі за
шість місяців до закінчення терміну дії Угоди не повідомить про
намір вийти з цієї Угоди, то термін дії Угоди автоматично
продовжується на новий п'ятирічний період.
Здійснено в м. Києві 21 листопада 1995 року в двох
примірниках українською, латвійською та російською мовами, причому
всі тексти є автентичними.
Міністр внутрішніх справ Міністр внутрішніх справ
України Латвійської Республіки
Юрій КРАВЧЕНКО Яніс АДАМСОНС
(підпис) (підпис)